Читаем Рыцарь её сердца полностью

— Подожди немножко, — прошептала Сибилла, — сейчас мы снимем мокрое… Только вот что потом на тебя надевать? — Ей не хотелось будить Джулиана, потому что… Потому что если бы она это сделала, не было бы дальнейшего смысла оставаться в спальне Гриффина. Пришлось бы возвращаться обратно в постылую, одинокую собственную комнату. Или на верхнюю террасу. Или в зал. Туда, где не будет ощущаться теплота тела Джулиана.

Ее взгляд упал на платье, лежащее в ногах кровати, и, решительно сложив его в несколько раз, Сибилла соорудила подобие толстой пеленки.

— Ш-ш-ш, — она снова принялась успокаивать Люси, разворачивая множественные складки, — теперь ты снова будешь сухая, нам будет тепло… Здесь слишком холодно, и, догадываюсь, утро не сулит хорошей погоды.

— Ба-ба-ба, — согласилась Люси.

— Но это не страшно, — продолжала шептать Сибилла, — настоящие леди не придают значения таким мелочам. Тебя ведь это не смущает?

— На-на-на…

— Ну конечно же, нет. — Она не без усилий сняла через голову Люси последнее мокрое белье и с гримасой отбросила его подальше через всю комнату. — Я все понимаю, ты еще совсем дитя, но ведь ты должна стараться вести себя лучше уже сейчас, так ведь?

В ответ Люси выдула изо рта очередной пузырь.

Сибилла прищурилась, несмотря на то что была почти очарована.

— Мы решили понахальничать? — Она отчаянно попыталась разобраться в тонкостях пеленания, стараясь как можно меньше касаться мокрых подгузников. Наконец они полетели вслед за бельем, и Сибилла, обернув девочку в собственное платье, прижала к себе, как умела, — по крайней мере она видела, как это делали Джулиан и нянька Маррин. — Вот и хорошо, — прошептала она прямо в ухо Люси. — И что нам делать дальше?

— Ба-ба, — ответила девочка, протягивая пухлую ручонку к кровати, после чего уложила голову Сибилле на плечо, лишь изредка толкаясь изнутри своего свертка и время от времени повторяя выразительное «ба-ба».

Она не очень уверенно переместила руку на спину Люси и надолго остановилась у края кровати. Джулиан спал, и Сибилла продолжала рассматривать его, чувствуя на плече теплый увесистый кулек, не до конца осознавая, что же с ней такое происходит.

Осторожно встав на одно колено перед кроватью, она положила кокон из шелка и шерсти прямо на свою подушку у плеча Гриффина и прилегла с другой стороны, накрыв всех троих одним одеялом.

Люси рассматривала свою новую няньку из-под полуприкрытых век, а Сибилла подставляла свою руку туда, где заканчивалась подушка, стараясь сделать все, чтобы девочка снова заснула.

Такое положение казалось крайне неудобным, однако глаза Сибиллы сами сомкнулись, и она тоже провалилась в сон.

Глава 16

Джулиан решил, что ему все-таки было бы совсем нелишне серьезно поговорить с Сибиллой Фокс насчет ее нежелания просыпаться с ним в одной постели.

Он спал дольше, чем обычно, и когда наконец открыл глаза, был неприятно удивлен пустотой спальни. В ней не было не только Сибиллы, но и Люси. О том, что девочка находилась здесь совсем недавно, свидетельствовал ворох, состоящий из платьиц, белья и пеленок, лежащий на полу рядом с люлькой.

Ну конечно же, новая горничная, назначенная Сибиллой вместо Маррин, знающая свое дело и отлично вышколенная, тихо и тактично забрала Люси. Непонятно только, откуда взялось мокрое пятно на самой середине матраса около его локтя… Джулиан тяжело вздохнул при мысли, что следует спросить Сибиллу не имеет ли она привычки пускать слюни во время сна.

Итак, она снова пришла этой ночью, без принуждения, по собственной воле, не отягощенная глупыми фантазиями о духе Амиции. Даже находясь в одной комнате с Люси, чувствуя из-за этого душевный дискомфорт, Сибилла предпочла остаться с ним…

«Я начинаю думать, что могла бы довериться вам в случае крайней необходимости», — кажется, так она сказала?

Нет, ему, несомненно, следовало поговорить с ней сегодня. Он должен это сделать. Во-первых, нужно было договориться, что сказать королю об их отношениях и каким образом, собственно, были получены доказательства по делу. Причем все следовало представить в нужном свете. Во-вторых, Сибилла должна понять, что если она и дальше продолжит что-то скрывать, это не пойдет ей на пользу Пора все-таки положить конец этому нелепому поведению, граничащему с сумасшествием, которое она себе позволяла до последнего времени. Ее все еще мучит образ покойной матери? Хватит! Он не может больше допускать подобного бреда!

Однако прямо сейчас ему больше всего хотелось увидеть собственную дочь! Поэтому он быстро сбежал вниз по спиральной лестнице, с каждой ступенькой которой, казалось, почти сроднился. Прямо перед собой он увидел новую горничную, которая тащила в охапке через коридор стопки детского постельного белья.

— Доброе утро, милорд, — с улыбкой поздоровалась горничная, сделав легкий реверанс. — Мадам в зале.

— Благодарю тебя, но где же леди Люси?

— Конечно же, вместе с мадам, милорд. Посудите сами, ежели она не с вами и не со мной, то где же ей еще-то быть?

Гриффин застыл на месте в нелепой позе с полусклоненной головой, оторопело переваривая услышанное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Фокс

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы