Читаем Рыцарь её сердца полностью

— О, я бы так не сказала, — возразила леди Фокс. Ее глаза загорелись, словно в них неведомым образом стало отражаться заходящее солнце, светившее в спины, и мозг лихорадочно заработал.

— Вы же просто смеетесь надо мной, — укорил Гриффин. — Вы прекрасно знали, что Кейтлин была двоюродной сестрой Эдуарда, что вместе с королем мы были в крестовом походе… — Он сделал небольшую паузу. — Что же еще вам известно?

— Вы льстите мне, лорд Гриффин, — улыбнулась ему Сибилла через плечо. — Полагаю, что имею право задать вам тот же вопрос.

Джулиан покачал головой, и его рот изогнулся еще сильнее. Сердце Сибиллы застучало в груди, словно молот, и она быстро отвернулась, чтобы Гриффин не увидел выражения ее лица.

Джулиан вместе с дочерью находился в родственных отношениях с монархом; этот лорд проживал в королевском дворце; его миссия в Фолстоу Эдуарду по сердцу, следовательно, стоит Гриффину глазом моргнуть, и у стен замка окажутся сотни — впрочем, что там сотни — тысячи королевских солдат.

«Я могу помочь тебе, Сибилла, позволь мне это сделать…» — не его ли это слова?

— А почему вы никогда не задумывались о замужестве, леди Сибилла? — внезапно спросил Джулиан из-за ее спины. Ее сердце перестало колотиться и словно превратилось в кусок льда, поскольку в голове возник образ Августа Белкоута.

— Ну почему же, такая мысль приходила мне в голову, — ответила Сибилла. Слова вырывались из ее охваченного спазмами горла, будто она задыхалась. — Как-то раз я серьезно задумалась на этот счет.

— И что же вас остановило? — продолжал допытываться Джулиан. — С учетом складывающихся обстоятельств это было бы одним из самых мудрых решений. Вне всяких сомнений, это не только бы спасло Фолстоу от юридических посягательств, но и…

— Он умер, лорд Гриффин, — прервала его Сибилла, — вы бы хоть в этом мне посочувствовали.

Некоторое время был слышен лишь шорох копыт по мокрой траве.

— Простите, — произнес Гриффин чуть позже, — может быть, я его знал?

— Вам не кажется, что пора немного перекусить? — Сибилла открыто пропустила последний вопрос мимо ушей. Странная череда событий, окружавшая ее тайный брак с Августом Белкоутом, относилась к тем вещам, о которых, с точки зрения самой леди Фокс, знать Джулиану Гриффину следовало в последнюю очередь.

— О да, с удовольствием, — с радостью отозвался Джулиан, нисколько не задетый, что ответа так и не получил. — Где бы только нам расположиться?

Сибилла придержала Октавиана и, глубоко вздохнув, окинула взглядом темнеющий ландшафт, словно оценивая его пригодность к привалу.

Наконец она приняла решение.

— Вот что я подумала, — она вздохнула еще глубже, чем в предыдущий раз, и посмотрела Джулиану прямо в лицо. — Оставлю-ка я в этом вопросе последнее слово за вами.

— За мной? — озадаченно посмотрел на нее Гриффин, скривив губы.

— Точно. Выбирайте. Или мы сейчас поворачиваем на юг — там стоят хозяйственные амбары, где мы без труда накроем себе стол, после чего вы и мою скотину посмотрите, или…

— Или? — побудил ее Гриффин к продолжению начатой мысли.

— Или мы можем отправиться к старым руинам, — мягко продолжила леди Фокс и добавила: — К Фокс-Рингу.

Гриффин разразился недоверчивым смехом:

— Вы шутите! Вы даете мне на выбор — либо развлечься видом овечек, блеющих на своих ягнят, либо увидеть легендарный Фокс-Ринг собственными глазами! Место, где зародился род Фолстоу! — Он снова рассмеялся лишь от мысли о возможности подобной альтернативы. — Так вы говорите, вот эта дорога?

Сибилла едва успела подбородком указать Джулиану нужное направление, а он уже, пришпорив коня, галопом понесся к Фокс-Рингу в сторону начинающего синеть неба и зарождающихся звезд…

Округлый контур полной луны проглянул через занавес одинокого облака.


Джулиан резко осадил коня, когда очертания развалин старого поместья Фоксов, не потерявших вид кольцевого монолита, внезапно предстали перед Гриффином в наступившей темноте.

Дыхание Гриффина начало прерываться от волнения. Он невольно улыбнулся, увидев туманные облачка пара от собственного дыхания, и постарался унять первые впечатления. Фокс-Ринг… Легенда, пришедшая в жизнь. Место, в котором начинались крупнейшие события в английской истории, которые почти всегда заканчивались с пользой для страны.

И теперь он, Джулиан Гриффин, мог сам прикоснуться к этим камням…

В одно мгновение он спрыгнул с коня и взбежал к каменному кольцу с видом изнывающего от тоски любовника, наконец-то попавшего в плен желанных объятий. Он достиг первых камней — двух столбов, перекрытых сверху массивной горизонтальной плитой, — и со счастливым вздохом ласково провел обеими ладонями по их поверхности. Несмотря на то что начинало холодать, камень неожиданно оказался теплым и гладким. Именно эти гладкость и тепло заставили Гриффина вспомнить о женщине, скачущей следом, и он посмотрел назад через плечо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Фокс

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы