Читаем Русский акцент полностью

Так получилось, что с большими трудностями Настя устроилась на работу горничной в один из самых престижных отелей Иерусалима под названием «Кинг Давид». Менеджер гостиницы с удовольствием брал на эту совсем нелёгкую работу русских женщин по двум причинам. Во-первых, они в лучшую сторону отличались от смуглых израильтянок светлыми тонами симпатичных лиц, от которых исходил европейский шарм. А во-вторых, и это, пожалуй, было главенствующим, им выплачивалась зарплата в два раза меньшая, чем старожилам страны. Если учесть, что последние девять лет Настя работала начальником лаборатории в столичном научно-исследовательском институте физико-химической биологии, то работа горничной вряд являлась прыжком вверх по карьерной лестнице. Скорее совсем наоборот, это было стремительное падение вниз по ступенькам этой же лестницы. Чтобы подняться по ней, надо было владеть ивритом на достаточно высоком уровне или хотя бы знать английский язык так, чтобы с полным пониманием читать описание различных химических процессов. Но выпускница химического факультета Московского государственного университета Анастасия Морозова в списке полиглотов не числилась, а без знания этих языков о работе химика можно было и не мечтать. Зато работа горничной этих знаний не требовала, разговаривать с пылесосом, метлой и моющими средствами не предполагалось даже на родном русском языке. Настя никогда не думала, что уборка гостиничных номеров подчинена определённой технологии и осуществляется по предписанному алгоритму. Эта была тяжёлая и рутинная работа, монотонность которой просто выводила Настю из душевного равновесия. Наибольшую трудность представляла застилка постели. Чего только стоила инструкция по заправке одеяла под матрас по неизвестно кем придуманному методу под иноземным названием «au carre». В соответствии с ним следовало развернуть неподъёмное покрывало вместе с одеялом так, чтобы центральная складка была ровно посредине кровати, затем заправить его со стороны ног, подвернув и разгладив верхний край. На следующем этапе этого алгоритма нужно было взять одеяло за свисающий кончик и приложить его к верхней грани матраса. Вслед за этим, придерживая кончик одеяла на краю матраса, полагалось заправить оставшуюся часть одеяла вместе с его кончиком под матрас. Вот так непросто, не больше и не меньше. Самое интересное, что во всём этом стагнационном процессе, чуть ли не как в заводском цехе, существовала своя норма: каждой горничной за смену предписывалось убрать 12 комнат. По окончанию уборки этой поистине чёртовой дюжины номеров Настя попросту валилась с ног от усталости, и единственным её желанием было добраться до своей постели и укрыться одеялом, которое уже не надо было заправлять по ненавистному методу «au carre».

В один из дней, когда Настя занималась уборкой в номере категории «Люкс», туда зашёл высокий мужчина, облачённый в чёрную одежду религиозного еврея. Зашёл в тот самый момент, когда Настя нагнулась, чтобы включить пылесос, обнажив при этом свои стройные длинные ноги, плавно переходящие в широкие округлые бёдра, заканчивающиеся наползающими на них узкими светло-розовыми трусиками. При виде, неожиданно открывшейся перед ним, эротической панорамы, обитатель этого номера, Давид Коэн, просто остолбенел, впадая при этом в шоковый ступор. Из оцепенения его вывел возмущённый голос Насти, которая обернувшись к Давиду, перехватила его восхищённый взгляд и громко крикнула:

– И не стыдно, вам мужчина так пристально рассматривать моё нижнее бельё.

Настя была уверена, что подглядыватель её женских прелестей не понимает по-русски и поэтому, срываясь на фальцет, продолжила:

– А я-то думала, что религиозных евреев обнажённое женское тело совсем не волнует, а тут смотри, какой вуайерист попался.

Настя и не подозревала, что Давид родился на знаменитой Молдаванке в Одессе в том же году в том же месяце и даже в тот же день, что и она. В 1969 году он вместе с родителями эмигрировал в США, где (опять совпадение судьбы) закончил химический факультет Принстонского университета. На сегодняшний день он являлся председателем совета директоров крупной фармацевтической компании. В Израиль Давид прилетел с целью проинспектировать филиал своей компании, которую он открыл в прошлом году. В настоящий момент от бизнесовых мыслей его отвлекли оголённые ноги русской блондинки Насти. Отойдя от плотского потрясения, Давид на добротном русском языке смущённо пробормотал:

– Да никакой я не вуайерист, впрочем, созерцание прекрасного у красивых женщин религиозными канонами не запрещено и никакого прелюбодейства они в нём не усматривают.

– Да вы я смотрю, – засмеялась Настя, – ещё и специалист по комплиментам.

– Да никакой это не комплимент, – покраснел Давид, – а чистейшая правда.

Настя, продолжая выскабливать невидимую пыль с коврового покрытия, задела шнуром пылесоса, непонятно как оказавшуюся на полу, бутылку вина. Содержимое бутылки красным ручейком растеклось по ковру и пунцовыми разводами улеглось на голубом халате.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов , Дмитрий Алексеевич Глуховский

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Триллеры
Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза