Читаем Рубаи. Полное собрание полностью

Когда-нибудь, кумир, для жаждущих в путиНа глиняный кувшин сумеем мы пойти.

1061

Дела здесь никому наладить не дано.К желаниям твоим глух этот мир давно.Еще б винца, саки! Уважишь иль откажешь,Но рухнуть так и так вселенной суждено.

1062 (2)

А мы свои труды бесплодными сочтем.

1069 (1)

О, старость! – кипарис без листьев и корней.

1074 (1, 2)

Наш мир – солончаки. Источники пусты,И в жажде, человек, пьешь эту горечь ты.

1080 (4)

Свалил их раньше нас необоримый хмель.

1082

О, задолжавшие Семи и Четырем!От Четырех с Семью спасенья не найдем.Испей вина! Твержу тебе тысячекратно:Сюда возврата нет, когда уйдем – уйдем.

1089 (1)

Грусть – чашей весом в ман я убивать хочу,

1095 (1, 2)

Вина во цвет зари подай, кумир, сюда,Багряным соком роз окрась мои года.

1104 (3)

Да хоть родник Земзем, да хоть вода живая,

1105 (3)

Но вот пришла пора подбить итог делам,

* (3)

Но око мудрости прорезалось во мне,

* * *

Я прежде хвастался: дается мне любаяЗагадка ль на небе, задача ли земная.Но око мудрости прорезалось во мне,И вижу: жизнь ушла, а ничего не знаю.

1109

Вот так и ты уйдешь, обманутый кругомНа радужную жизнь похожим миражом.Ты в жены ветер взял – а зажигаешь свечку.По хлябям странствуешь – ну как построишь дом?

1113 (4)

Во прахе погребка легко найдут меня.

1117 (1)

Взгляни: бутоны роз разнежились в тепле…

1122

От Смерти убегать когда устану я,С корнями выдернут из жизни стану я,Молю вас на кувшин пустить мой прах несчастный:Наполненный вином, а вдруг да встану я?

1124

Потомков приведут, мой склеп покажут им,Припомнят мой завет и перескажут им:«Здесь глиной станет прах – вином его размочат,И вот, наполнив хум, пускай замажут – им».

1127 (1, 2)

К чему он, урожай невыносимых мук?Да, мы – посев небес; уж ниву жнут вокруг.

1144 (3)

Ну что ж! Хотя б вином наполни кубок свой.

* * *

Искатель истин, ты истратишь век земной:Вот-вот они в руках, и снова – ни одной…Хоть кубок удержи, воистину ручной,И жизнью насладись – ни трезвый, ни хмельной.

1163 (3)

Вникай, угадывай, к чему стремится сердце,

1173 (3)

Кто, как Симург, один парит над Каф-горою,

1175 (3)

Сказал ты: «Самому б не шевельнуть рукою…»

1189 (3)

Семидесяти двух мне жалко лет убитых:

1191 (3)

Я жизнью упоен. Да здравствует напиток!

1301

Хайям! В шатре небес, в глухой голубизнеНе балуют тебя ответами извне.Хайямов – тысячи. Вы – пузырьки в вине.Вон сколько пены сдул тот Кравчий в вышине!

Примечания и комментарии

Источниками переводимых рубаи были в общей сложности около 30 рукописей (в фотокопиях) и книг, в том числе названные в сносках к вступительной статье зарубежные и отечественные издания.

Шестистопный ямб – размер, самый близкий к оригиналу и по количеству слов, и по числу слогов. Строка рубаи имеет несколько десятков ритмических вариантов, что дает переводчику право в случаях острой необходимости делить строку цезурами на три части вместо привычных двух, смещать ударения и т. п.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Сара Риз Бреннан , Нина Ивановна Каверина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия
Гайдамаки. Наймичка. Музыкант. Близнецы. Художник (сборник)
Гайдамаки. Наймичка. Музыкант. Близнецы. Художник (сборник)

Твори Тараса Шевченка проникнуті тонким ліризмом і сумом, що підкреслює незгоди підневільного життя селян-кріпаків на пригніченій, але такій рідній Україні.У книгу увійшла поема «Гайдамаки» – перший український історичний роман у віршах, що розповідає про Коліївщину, народно-визвольне повстання козацтва проти гніту Речі Посполитої. Також читач ознайомиться з такими творами Шевченка як «Наймичка», «Музикант», «Близнюки» та «Художник».Произведения Тараса Шевченко проникнуты тонким лиризмом и печалью, отражающей невеселую подневольную жизнь крепостных крестьян на угнетенной, но такой родной и богатой славным прошлым Украине.В книгу вошла поэма «Гайдамаки» – первый украинский исторический роман в стихах, повествующий о Колиивщине, народно-освободительном восстании казачества против гнета Речи Посполитой. Также читатель сможет ознакомиться с такими сочинениями Шевченко, как «Наймичка», «Музыкант», «Близнецы» и «Художник».

Тарас Григорьевич Шевченко

Поэзия