Читаем Рената Тревор полностью

поэтому он попытался устранить от этого дела меня. Путем дискредитации в прессе. И ради этого

вытащил на свет Божий историю о якобы существовавшей некогда между нами связи. — Она

невесело рассмеялась. — Полнейшая чушь. Мы с Фредом действительно провели вместе уикенд,

но как — съездили в Мельбурн для участия в конференции. Вечером случайно встретились в

гостиничном баре... ну и посидели немного. В лифте Фред попытался зажать меня в угол и

поцеловать, но из этого ничего не получилось. Я всегда воспринимала Миллера только как коллегу.

Вот и весь роман. Мне даже в голову не приходило, что все это может быть каким-то образом

использовано против меня.

— Действительно... — задумчиво произнес Доусон.

— Фред оказался даже большим мерзавцем, чем можно было бы предположить.

— А почему бы тебе не отказаться от дела Сандерсторма? Думаю, это решило бы все

проблемы.

Дейзи улыбнулась.

— Видишь ли, мы, Тревисы, не привыкли отступать. Если бы я шла на попятный всякий раз,

когда мне предстоит рассматривать в суде трудный случай... — Она внезапно умолкла.

— Но не всегда же тебя шантажируют, — негромко возразил Джек. — Кстати, а когда

Миллер впервые прибег к угрозам?

— Когда приехал ко мне на остров. Да-да, он явился туда... Разве я не рассказывала тебе? —

произнесла Дейзи, заметив удивленный взгляд Джека. — Фред сошел на берег с прогулочного

катера и сразу бросился меня обнимать. — Она пожала плечами. — Не знаю, почему он вообразил,

что я отвечу ему взаимностью. Пришлось прямо заявить, что между нами ничего не может быть.

Потом я подозвала одного из охранников отеля и сказала, что ко мне явился незваный гость. В

итоге Фреда тут же отправили в обратное путешествие.

— Но ты могла бы связаться со мной, Дейзи! Тебе вовсе не нужно было уезжать!

Она медленно покачала головой.

— Нужно. Мы с тобой были знакомы меньше суток, и, хотя... э-э... весьма приятно провели

ночь, я не знала, стоит ли ожидать продолжения. Кроме того, мне ничего не было известно о твоем

скором переезде в Аделаиду, так что...

— Да, жаль, что я не успел рассказать тебе об этом, — вздохнул он.

— Все равно это ничего бы не изменило. Мне не хотелось — да и сейчас не хочется —

втягивать тебя в свои проблемы.

Джек поднял ладонь.

— Давай не будем начинать все сначала, ладно?

— Джек, я...

— Ш-ш-ш... — прошептал он, затем пересел на соседний с Дейзи стул и поцеловал ее.

Когда их губы разомкнулись, она положила голову на его грудь. Он крепко обнял ее.

— Не повезло нам, — прошептала Дейзи. — Столько всего навалилось... И самое печальное,

что я понятия не имею, как мне быть и что со всем этим делать.

Джек на миг стиснул ее еще плотнее.

— Мы что-нибудь непременно придумаем. Тебе сегодня придется встречаться с Миллером?

— Не думаю. У меня есть и другие дела.

— А он называл тебе какие-либо сроки? Когда шантажировал тебя, я имею в виду.

Прежде чем ответить, Дейзи на минутку задумалась.

— Фред сказал, что я должна принять решение до начала следующей недели. Это крайний

срок.

Видя, что она удрученно потупилась, Джек погладил ее по голове.

— Ладно, сегодня вечером как следует все обсудим.

Тут Дейзи встрепенулась, взяла опустевшие чашки и поставила в раковину.

— Мне пора собираться на работу. — Она быстро направилась к выходу, но на пороге на миг

задержалась. — В заднем дворике под каменной кошкой лежит запасной ключ от дома. Думаю,

тебе нужно взять его.

— Хорошо.

— Если не слишком устанешь после распаковывания вещей, приходи, поужинаем вместе. —

Она улыбнулась. — Только, надеюсь, ты уже понял, что, если не являешься поклонником

полуфабрикатов в коробочках, тебе придется готовить самому?

Джеку безумно нравилось, что Дейзи говорит так, будто они давно стали парой.

— Не возражаю. Однако в свою очередь должен предупредить: мои кулинарные способности

ограничиваются уровнем холостяцкого выживания.

Неожиданно он встал, шагнул к Дейзи и порывисто обнял, чувствуя, что начинает скучать,

даже еще не расставшись с ней. Его самого удивляло, как сильно он нуждается в Дейзи. К тому же

Джеку очень хотелось, чтобы она ушла на работу с ощущением его объятий, со вкусом его поцелуя

на губах.

— Значит, купить для тебя порцию жареной курицы? — со смехом спросила Дейзи.

— Не откажусь, если она окажется в компании с жареным картофелем. И побольше красного

перца!

— Странно, почему меня не удивляет твое пристрастие к острому и горячему?

Лукаво ухмыльнувшись, Джек стиснул ладонями ягодицы Дейзи, прижав ее к себе меж своих

раздвинутых ног.

— Понятия не имею.

Она изобразила удивление.

— О, мистер Доусон, похоже, вы слегка взбудоражены?

Джек наклонил к ней голову.

— Представьте себе, судья Тревис! — Он страстно впился губами в ее приоткрытый рот. На

этот раз в его действиях не было даже тени нежности. Но, прежде чем Джеком окончательно

овладело желание, он сумел оторваться от губ Дейзи. — Просто наваждение какое-то, правда? —

произнес он, прижимаясь лбом к ее лбу и безуспешно пытаясь утихомирить дыхание.

— Не только для тебя, дорогой, — пролепетала она. И в следующее мгновение решительно

отстранилась. — Все, я опаздываю!

Перейти на страницу:

Похожие книги