Читаем Ребекка полностью

Well, I suppose someone else did it.Ну, вероятно, это сделал кто-то другой.
One of the maids.'Одна из горничных.
'No, sir.- Нет, сэр.
Mrs Danvers went into the room before the girl had done the room.Миссис Дэнверс зашла в кабинет до того, как там убирали.
Nobody had been there since Madam yesterday, and Robert first thing with the flowers.Последними там были - мадам вчера и Роберт -сегодня утром.
It makes it very unpleasant for Robert and myself, sir.'Все это крайне неприятно для Роберта и меня, сэр.
' Yes, of course it does.- Еще бы.
Well you had better ask Mrs Danvers to come here and we'll get to the bottom of it.Попросите миссис Дэнверс зайти сюда, и мы попытаемся докопаться до правды.
What ornament was it, anyway?'Кстати, какая это безделушка?
'The china cupid, sir, that stands on the writing-table.'- Фарфоровый купидон, сэр, который стоял на бюро.
'Oh!- Да?
Oh, Lord.О господи!
That's one of our treasures, isn't it?Это ведь одно из наших сокровищ, если не ошибаюсь?
It will have to be found.Надо непременно его найти.
Get hold of Mrs Danvers at once.'Сейчас же позовите ко мне миссис Дэнверс.
' Very good, sir.'- Хорошо, сэр.
Frith left the room and we were alone again.Фрис вышел из комнаты, и мы снова остались одни.
'What a confounded nuisance,' said Maxim; 'that cupid is worth a hell of a lot.- Проклятье! - сказал Максим. - Страшно неприятно. Этот купидон стоит кучу денег.
How I loathe servants' rows too.И я так ненавижу улаживать ссоры между прислугой.
I wonder why they come to me about it.Почему только они идут со всем этим ко мне?
That's your job, sweetheart.'Это ведь твое дело, детка.
I looked up from Jasper, my face red as fire.Я подняла голову, перестав гладить Джеспера. Мое лицо горело огнем.
'Darling,' I said,- Милый, - проговорила я.
' I meant to tell you before, but - but I forgot.- Я хотела сказать тебе раньше, но... но... я забыла.
The fact is I broke that cupid when I was in the morning-room yesterday.'Это я разбила купидона, когда была вчера в кабинете.
' You broke it?- Ты?
Well, why the devil didn't you say so when Frith was here?'Почему же, черт побери, ты не обмолвилась об этом и словом, когда Фрис был здесь?
' I don't know.- Не знаю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика