Читаем Разграбленный город полностью

– Вы хотите сказать, что Макгинти был не единственным? – резко спросил Кларенс.

Добсон нервно огляделся.

– Послушайте, всё это должно остаться между нами, – сказал он. – Нет нужды создавать панику. Все эти люди были специалистами в своем деле. Они знали, на что идут. У них была возможность уехать вместе со всеми остальными, но они решили остаться.

– Сколько человек было похищено? – настойчиво спросил Кларенс.

– Четверо, включая Макгинти. «Железная гвардия» полагает, что существует некий заговор с целью подрыва нефтяных скважин. «Гвардия» – всего лишь кучка неумех. Им нужна информация, и они думают, будто смогут добыть ее, избивая этих бедняг.

– А что произошло с остальными тремя? – спросил Гай.

– Об их судьбе ничего не известно.

Добсон отставил стакан и повернулся к Пинкроузу с официальной улыбкой. Произнеся небольшую речь и поприветствовав профессора от лица сэра Монтегю, который был «прикован к столу», он с улыбкой добавил:

– Боюсь, сейчас не самые простые времена.

– Здесь и в самом деле неспокойно, – удивленным тоном согласился Пинкроуз.

– Немного, в самом деле. Но его превосходительство полагает, что мы должны задержаться здесь как можно дольше. Продемонстрировать, что мы не сдаемся.

– Я полностью согласен, – сказал Инчкейп.

Когда Добсон ушел, Дэвид и Гай вышли на террасу, чтобы поговорить. Инчкейп, который, казалось, окончательно смирился с приездом Пинкроуза, стал дружелюбно расспрашивать его об их общих знакомых в Кембридже. Гарриет некоторое время стояла, ожидая, не заговорит ли с ней Кларенс, и, не дождавшись, вышла на террасу, где ее встретило радостное фырканье Дэвида.

– Последние события потрясли бедного сэра Монтегю, – сказал он. – Говорят, что он сказал (разумеется, я это знаю только со слов Добсона): «Молодой Дэвид Бойд был прав. Всё рухнуло именно так, как он предсказывал».

Дэвид скромно опустил взгляд и удовлетворенно хмыкнул, после чего добавил уже обычным своим благодушным тоном:

– Достойно с его стороны сказать такое, не правда ли? Но дело в том, что он по-прежнему полагает, что ситуацию можно как-то исправить.

– Ее до сих пор можно исправить – русской оккупацией, – ответил Гай. – Хотя сэр Монтегю не будет этому рад.

– Это вряд ли! Боюсь, надежды на это мало. Русские недостаточно уверены в себе. Им не хочется увеличивать протяженность границ, которые впоследствии, возможно, придется защищать.

Воспользовавшись наступившим молчанием, Гарриет заговорила о Саше:

– Что же нам делать, раз Фокси погиб?

– Я бы не стал волноваться, – сказал Дэвид со своей обычной невозмутимостью… – Когда миссия эвакуируется, на дипломатический поезд всегда попадает некоторое количество сопутствующих лиц. Это воспринимается как должное. Никто не задает никаких вопросов.

– Думаете, мы могли бы взять Сашу? Это было бы прекрасно. Но что, если нам придется уехать до отъезда миссии? Что нам с ним делать?

Гай взял ее за руку.

– Давай решать проблемы по мере их поступления, – сказал он и увел ее обратно в комнату.

В гостиной царило уныние. Никто из остальных гостей так и не явился. Инчкейп заскучал, а Кларенс по-прежнему молча сидел в кресле. Когда в дверь позвонили, Пинкроуз с надеждой поднял взгляд, но это оказалась не какая-нибудь прекрасная гостеприимная княгиня. Это был Вулли. Его лицо выражало скорбь, а его беседа никак не облегчила атмосферу. Подобно Инчкейпу, он склонен был винить в гибели Фокси его самого, но произошедшее с Макгинти он воспринял как предостережение со стороны судьбы. Об остальных инженерах он не сказал ни слова, а вместе этого заявил:

– Не нравится мне всё это. Совсем не нравится. Все уезжают, и я не могу их в этом винить. Реттисоны уехали. Прожили здесь три поколения. Теперь переехали в Ливан. Все эти переезды дурно сказываются на делах. Даже не знаешь, где будешь завтра.

Некоторое время он молчал, уныло свесив длинное лицо над бокалом, после чего поднял взгляд и тут же заприметил свою давнюю противницу – Гарриет.

– Моя супруга уже отбыла, как и полагается. Его превосходительство желает, чтобы леди покинули страну. Он лишь вчера сказал мне: «Если придется эвакуировать английскую колонию, я буду вывозить только молодых мужчин призывного возраста».

– Если сэр Монтегю полагает, что может забрать моего мужа и оставить меня, его ожидает большой сюрприз, – стремительно ответила Гарриет.

Вулли смерил ее долгим угрожающим взглядом.

– Посмотрим, – сказал он.

– Вот именно, посмотрим, – энергично заявила Гарриет.

Последовала тишина, которую нарушил Пинкроуз: он воздел руки с видом человека, который больше не может терпеть.

– Что происходит, Инчкейп? Эвакуация британской колонии! Молодые мужчины призывного возраста! Что здесь творится?

– Как вы уже могли заметить, друг мой, здесь не всё спокойно, – увещевающим тоном ответил Инчкейп. – В конце концов, здесь только что произошла революция. Вы, наверное, слышали.

– Да, я что-то слышал об этом, в «Таймс» писали, что короля свергли. В Балканских странах это обычное дело. Но никто не упоминал, что здесь может быть опасно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Балканская трилогия

Величайшее благо
Величайшее благо

Осенью 1939 года, через несколько недель после вторжения Германии в Польшу, английские молодожены Гай и Гарриет Прингл приезжают в Бухарест, известный тогда как «восточный Париж». Жители этого многоликого города, погруженного в неопределенность войны и политической нестабильности, цепляются за яркую повседневную жизнь, пока Румынию и остальную Европу охватывает хаос. Тем временем Гарриет начинает по-настоящему узнавать своего мужа, университетского профессора-экстраверта, сразу включившегося в оживленное общение с множеством людей, и пытается найти свое место в своеобразной компании чопорных дипломатов, богатых дам, соблазнительных плутов и карьеристов.Основанная на личном опыте автора, эта книга стала началом знаменитой «Балканской трилогии», благодаря которой Оливия Мэннинг вошла в историю литературы XX века. Достоверное воссоздание исторических обстоятельств, широкая палитра характеров, тонкий юмор — всё это делает «Величайшее благо» одним из лучших европейских романов о Второй мировой войне.

Оливия Мэннинг

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Братья
Братья

«Салах ад-Дин, повелитель верных, султан, сильный в помощи, властитель Востока, сидел ночью в своем дамасском дворце и размышлял о чудесных путях Господа, Который вознес его на высоту. Султан вспомнил, как в те дни, когда он был еще малым в глазах людей, Hyp ад-Дин, властитель Сирии, приказал ему сопровождать своего дядю, Ширкуха, в Египет, куда он и двинулся, как бы ведомый на смерть, и как, против собственной воли, он достиг там величия. Он подумал о своем отце, мудром Айюбе, о сверстниках-братьях, из которых умерли все, за исключением одного, и о любимой сестре. Больше всего он думал о ней, Зобейде, сестре, увезенной рыцарем, которого она полюбила, полюбила до готовности погубить свою душу; да, о сестре, украденной англичанином, другом его юности, пленником его отца, сэром Эндрью д'Арси. Увлеченный любовью, этот франк нанес тяжкое оскорбление ему и его дому. Салах ад-Дин тогда поклялся вернуть Зобейду из Англии, он составил план убить ее мужа и захватить ее, но, подготовив все, узнал, что она умерла. После нее осталась малютка – по крайней мере, так ему донесли его шпионы, и он счел, что если дочь Зобейды был жива, она теперь стала взрослой девушкой. Со странной настойчивостью его мысль все время возвращалась к незнакомой племяннице, своей ближайшей родственнице, хотя в жилах ее и текла наполовину английская кровь…»Книга также выходила под названием «Принцесса Баальбека».

Генри Райдер Хаггард

Классическая проза ХX века
Саттри
Саттри

Кормак Маккарти – современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара») и «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован), «Пограничной трилогией» (первый роман которой, «Кони, кони…», получил Национальную книжную премию США и был перенесен на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Деймон и Пенелопа Крус) и «Кровавым меридианом». Особое место в его наследии занимает эпичная трагикомедия «Саттри» – «немыслимое – и притом совершенно органичное – сочетание "Улисса" Джеймса Джойса и "Консервного ряда" Джона Стейнбека» (New York Times), «практически автобиография» знаменитого затворника. Итак, место действия – Ноксвилл, штат Теннесси; на дворе 1950-е годы. Корнелиус Саттри, отпрыск богатой семьи, по неизвестным причинам бросил жену с маленьким сыном и поселился в плавучем доме на реке. Он питается рыбой, которую сам выловил, пьет все, что горит (и что приносят друзья), проводит время жизни «в обществе воров, отщепенцев, негодяев… бездельников, грубиянов, пентюхов, убийц, игроков, сводниц… олухов, шмаровозов… и прочих разнообразных и злонамеренных пакостников», но не теряет человеческого достоинства и смотрит на мир с отрешенной непосредственностью.Впервые на русском!Используется нецензурная брань.

КОРМАК МАККАРТИ

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века