Читаем Разбитый глаз (ЛП) полностью

  "Конечно. Вы или кто-то, кого вы наняли. Меня это не волнует. Я хочу знать, что знал Рид; Я хочу знать о Фелкере, о том, что он думал о себе ».





  Пим решил.





  Он должен был вытащить этого человека из машины, чтобы он мог быстро порезаться. Прямо по лицу оттолкни его. Может, прямо в болото. В то же место, куда они толкнули тело Рида.





  «Рид был советским агентом».





  "Я знаю. Но почему Фелкер сбежал?





  «Что-то нашел. Информация."





  «И вы пошли к Риду, чтобы узнать, что это было».





  "Да. Как вы узнали, что Фелкер его не убивал?





  «Это не имело смысла. Если у него было то, что было - если у него было достаточно, чтобы попытаться продать это нам - тогда у него не было причин убивать Рида и вести к нему след. У него были все основания сохранить Риду жизнь. Вы были хозяином сети; у вас были все основания видеть его мертвым ".





  «Ты детектив, гребаный детектив - вот кто ты», - сказал Пим, его голос ускользнул в ритм лондонского Ист-Энда.





  «Что знал Рид?»





  "Мы так и не узнали ..."





  "Ерунда. Вы бы не убили его, не узнав об этом. Что знал Рид?





  «Мы поворачиваем сюда».





  «Тойота» ехала по узкой дороге через небольшой бугорок, а затем по той же тропе к каналу, проложенному вдоль фермерских земель. Это было то место - или около него - где Гонт и Пим бросили Рида.





  «Убирайся», - сказал Деверо.





  Пим вылез из машины. Свет все еще горел.





  «Иди туда».





  Пим пошел по пути, указанном Деверо взмахом пистолета. Черный металл сиял в свете фар.





  Пим поднялся по небольшому холму к набережной канала.





  "Здесь?"





  "Да."





  Деверо внезапно включил передачу и выехал на травянистое поле. Он остановился на мгновение, прежде чем ударить Пима. Пим почувствовал, что находится на краю пропасти, позади него болото, а перед ним - машина. Деверо выключил фары, но двигатель заработал.





  «А теперь расскажи мне о Риде».





  "Это смешно. Янк. Мы на одной кровавой стороне, не так ли?





  «Причина, по которой вы шпионили в Милденхолле и Лейкенхите…»





  - Контрбезопасность, - пробормотал Пим. Он пощупал футляр с ножом, но это было безнадежно. «Мы пытались выследить советского агента».





  «Вы шпионили за американской базой. Советский просто случайно попал в ваши сети. И ты убил его после того, как узнал то, что хотел знать ».





  «Послушайте, мы не можем вернуться в паб, просто сядем и разберемся с этим?»





  «Я же сказал вам, есть некоторая срочность. Если я сейчас тебя ударю, ты попадешь в широкий. Я примерно в десяти футах от тебя. Если я ударю тебя достаточно сильно, я могу сломать тебе ноги. Есть хороший шанс, что ты даже не выживешь.





  «Господи, Янки».





  «Что знал Рид?»





  «Ничего, ни черта ...»





  Взревел двигатель.





  "Но ждать! Ждать! У него были записи. Он хранил чертовы сообщения! »





  Двигатель заглох.





  "Что было сказано в сообщении?"





  "Я не знаю."





  Мотор снова взревел.





  «Я не знаю, Янк. Я продолжал следить за ним… после того, как Фелкер сбежал. Некоторые из них казались чертовски странными. Я имею в виду, почему он записал всю эту информацию? Он был во вражеской стране ».





  «Может, он хотел, чтобы они были у тебя. После того, как ты его перевернул.





  «В этом нет никакого смысла».





  Деверо вышел из машины и остановился, направив пистолет на Пима, но невидимый в сельской темноте. Ночное небо было затянуто облаками, без луны и звезд; только запах моря витал в воздухе.





  «Если бы ты обратил Фелкера, у тебя была бы куча вкусностей, которые нужно было бы привезти в Лондон».





  «Я не отрицаю этого. Вот для чего мы работаем. Такой же, как ты, такой же, как я. Вот только Фелкер нарушил наши планы.





  «Может быть, больше, чем твои планы», - сказал Деверо, видя что-то за пределами этого момента. «Разве вы не спрашивали его обо всех тех сообщениях, которые он получил?»





  «У него были инструкции. Чтобы спасти их ». Даже когда Пим сказал это, оба мужчины знали, что это звучит невероятно.





  «Клянусь Богом, Янк, он мне так сказал».





  «И вы думали, что это правда».





  "Я знал это. Рид не умел лгать. Не через какое-то время.





  «Почему он сохранил сообщения?»





  «Он знал о Фелкере. Знал, что мы хотим обратить его. Он играл в игру с Фелкером. Фелкер… стал его любовником. Рид была пылающей феей, кровавой великой королевой.





  «И он хотел что-то донести», - сказал Деверо.





  «Вот и все, - сказал Пим. «Он сохранил сообщения и кодовую книгу».





  "Какой был код?"





  «Черт возьми, Янк, я мог поскользнуться и упасть ...»





  "Что это была за книга?"





  «Англия создала меня». Пим сумел усмехнуться. "Вы когда-нибудь слышали об этом?"





  - Грин, - сказал Деверо. «Издается в Штатах под названием « Кораблекрушение » . Мне больше понравилось английское название ".





  «Так много о современной литературе, - сказал Пим. «Могу я сейчас спуститься?»





  Пим почувствовал, как острие лезвия касается его руки. Он был готов.





  Деверо помолчал.





  "Что еще там было?"





  «Это было все, что он мне сказал. Видишь ли, у меня было мало времени.





  «Для вас тоже срочное дело, - сказал Деверо.





  "О чем ты говоришь?"





  "Ты хорошо плаваешь?"





  "Что ты имеешь в виду? Я рассказал тебе все, что знаю ».





  Деверо вернулся в машину.





  "Что ты собираешься делать? Янки? Янки?





  «Дайте вам время подумать над альтернативами. Вы хотите прыгнуть в широкий? Или ты хочешь, чтобы тебя затолкала машина? »





  «Черт возьми. Это нечестно ».





Перейти на страницу:

Похожие книги

Доля Ангелов
Доля Ангелов

Автор бестселлера #1 по мнению «Нью-Йорк Таймс» Дж. Р.Уорд представляет второй роман серии «Короли бурбона» саге о династии с Юга, пытающейся сохранить СЃРІРѕРµ лицо, права и благополучие, в то время как секреты и поступки ставят под СѓРіСЂРѕР·у само РёС… существование…В Чарлмонте, штат Кентукки, семья Брэдфордов являются «сливками высшего общества» такими же, как РёС… эксклюзивный РґРѕСЂРѕРіРѕР№ Р±СѓСЂР±он. Р' саге рассказывает об РёС… не простой жизни и обширном поместье с обслуживающим персоналом, которые не РјРѕРіСѓС' остаться в стороне РѕС' РёС… дел. Особенно все становится более актуальным, когда самоубийство патриарха семьи, с каждой минутой становится все больше и больше похоже на убийство…Все члены семьи находятся под подозрениями, особенно старший сын Брэдфордов, Эдвард. Вражда, существующая между ним и его отцом, всем известна, и он прекрасно понимает, что первый среди подозреваемых. Расследование идет полным С…одом, он находит успокоение на дне бутылки, а также в дочери своего бывшего тренера лошадей. Между тем, финансовое будущее всей семьи находится в руках бизнес-конкурента (очень ухоженных руках), женщины, которая в жизни желает единственное, чтобы Эдвард был с ней.У каждого в семье имеются СЃРІРѕРё секреты, которые несут за СЃРѕР±РѕР№ определенные последствия. Мало кому можно доверять. Р

Марина Андреевна Юденич , Дмитрий Гаун , Дж. Р. Уорд , Арина Веста , Светлана Костина , А. Веста

Любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Эротика / Романы / Эро литература
Морок
Морок

В этом городе, где редко светит солнце, где вместо неба видится лишь дымный полог, смешалось многое: времена, люди и судьбы. Здесь Юродивый произносит вечные истины, а «лишенцы», отвергая «демократические ценности», мечтают о воле и стремятся обрести ее любыми способами, даже ценой собственной жизни.Остросюжетный роман «Морок» известного сибирского писателя Михаила Щукина, лауреата Национальной литературной премии имени В.Г. Распутина, ярко и пронзительно рассказывает о том, что ложные обещания заканчиваются крахом… Роман «Имя для сына» и повесть «Оборони и сохрани» посвящены сибирской глубинке и недавнему советскому прошлому – во всех изломах и противоречиях того времени.

А. Норди , Юлия Александровна Аксенова , Екатерина Константиновна Гликен , Михаил Щукин , Александр Александрович Гаврилов

Приключения / Фантастика / Попаданцы / Славянское фэнтези / Ужасы