Читаем Путь Дзэн полностью

меня — искать Будду. Я и так Будда, и не о чем спрашивать.

— Так я и знал,— рассмеялся Фа-янь. — Ты этого не понимаешь.

Монах так обиделся, что ушел из монастыря. Но через некоторое время он

раскаялся и вернулся, смиренно прося у учителя наставлений.

— Спрашивай,— сказал Фа-янь.

— Что такое Будда?— спросил монах.

— Пин-тин Тун-цзы пришел за огнем! [2-25]. Смысл этого мондо, возможно, раскроется полнее с помощью двух четверостиший, которые Ип-пен Сонин, буддист

Школы Чистой Земли, предложил для оценки своему учителю Дзэн, Хо-то. Иппен

изучал Дзэн с целью найти точки соприкосновения между Дзэн и школой Чистой

Земли, которая практиковала повторение Имени Амитабхи. По-японски эта формула

звучит так:

“Наму Лмида Бутсу!”. Сначала Иппен предложил следующее стихотворение: Когда произнесено Имя,

Ни Будды, ни “я” не существует.

На-му-а-ми-да-бу-тсу—

Слышен один только голос.

Однако его учитель Хото счел, что это отражает суть недостаточно точно, и

тогда Иппен сочинил другой вариант, который и был одобрен Хото: Когда произнесено Имя,

Ни Будды, ни “я” не существует.

На-му-а-ми-да-бу-тсу,

На-му-а-ми-да-бу-тсу! [74, т.2. с.263].

У По-чана было так много учеников, что пришлось открыть новый монастырь. Чтобы

193

подобрать подходящую кандидатуру в руководители этого монастыря, он собрал

всех своих монахов, поставил перед ними кувшин и сказал: — Не называя это кувшином, скажите, что это такое.

Старший монах сказал: “Куском дерева это не назовешь”. А монастырский повар

поддел кувшин ногой и, перевернув его, вышел из комнаты. Повара назначили

главой нового монастыря.

Здесь же стоит привести слова из одной лекции Нань-цюаня: На протяжении всего периода (кальпы). до того, как произошло проявление мира, названий не существовало. Как только Будда является в мир, возникают названия, и таким образом мы цепляемся за форму. В великом Дао нет абсолютно ничего ни

мирского, ни священного. Там, где появляются имена, все расчленяется на классы

в своих границах и пределах. Поэтому старик Запада Реки (т.е. Ма-цзу) говорил: “Это не ум, это не Будда, это не вещь”. [5-3:1 2].

В этом, конечно, отражается принцип Дао Дэ Цзин, согласно которому: Безымянное — источник происхождения неба и земли, Именование — мать десяти тысяч вещей.

Но “безымянное” Лао-цзы и “кальпа пустоты” Нань-цюаня не предшествуют по

времени конвенциональному миру вещей. Они представля ____________

[11-40] Однако, как замечает У-мэн, он попался в ловушку, расставленную

По-чаном, ибо променял свою легкую работу на гораздо более трудную!

194

ют собой “таковость” мира каков он есть сейчас, и именно на нее прямо

указывают учителя Дзэн. Повар По-чана был весь открыт этому миру, поэтому он и

решил предложенную задачу на конкретном, присущем этому миру безымянном языке.

Один монах спросил Цуй-вэя: “С какой целью пришел с Запада Первый Патриарх?” Цуй-вэй сказал: “Передай-ка мне подставку”. И как только монах подал ее, Цуй-вэй ударил его этой подставкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

О граде Божием
О граде Божием

За основу публикации «О Граде Божием» в библиотеке «Азбуки веры» взят текст «современной редакции»[1], который оказался доступен сразу на нескольких сайтах[2] в одном и том же виде – с большим количеством ошибок распознавания, рядом пропусков (целых глав!) и без указания трудившихся над оцифровкой. Текст мы исправили по изданию «Алетейи». Кроме того, ссылки на Писание и на древних писателей сверили с киевским изданием начала XX века[3] (в котором другой перевод[4] и цитаты из Писания даны по-церковнославянски). Разночтения разрешались по латинскому оригиналу (обычно в пользу киевского издания) и отмечались в примечаниях. Из этого же дореволюционного издания для удобства читателя добавлены тексты, предваряющие книги (петитом) и главы (курсивом), а также восполнены многочисленные пропуски текста в издании «Алетейи». В тех, довольно многих случаях, когда цитата из Писания по синодальному переводу не подтверждает мысль блаженного Августина (что чаще всего было своеобразно прокомментировано редактором), мы восстановили цитаты по церковнославянскому тексту и убрали ставшие сразу ненужными примечания. Редакция «Азбуки Веры»

Аврелий Августин , Августин Блаженный

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Христианство / Справочники / Религия / Эзотерика