Читаем Проба пера полностью

Снег искрится на солнце, заставляя смотреть вперед,в будущее. Березы уже не мерзнут под своей берестой,красивые женщины переживают ответственностьперед миром, полным мужчин и вообще людей. Ледозера нехотя расстается с исконной мечтойо вечности, а человек ощущает свою Божественность.

* * *

Низкое небо отражается в сером снегу,оседающем вместе с зимой, и весенняя свежестьсулит терпеливому жителю смену сезона.Утром капает с крыш, теплый ветер качает тайгуосторожно стучится у входа берлоги медвежьейи летит на восток, в самый дальний предел небосклона.

Несуразные стихи

ОРИГИНАЛЫ

Гордый красивый изюбрзимней порою озябр;а избрал бы изюбрдругую стезю бы —погрелся бы он у кострабр.

* * *

Уютная дама из Страсбургакошачью освоила азбуку:надевала парик онаи тихонько мурлыкала,пушистая дама из Страсбурга.

* * *

Один господин из Сибирисидел в придорожном трактире,наслаждаясь природою,облаками и водамисвоей необъятной Сибири.

* * *

Особа по имени Белланикогда на мужчин не смотрела.Один только разприоткрыла свой глаз,и больше уже не хотела.

* * *

Особа по имени Беллаковром-самолетом летела,поскольку метласгорела до тла,а ступа порядком истлела.

* * *

Особа из города Клиназапоем читала Расина.Ее кавалерыбоялись без мерыученой особы из Клина.

* * *

Особе одной из столицынадоели знакомые лица.Но в провинции сплошьто же тождество рож;остается одно — удавиться.

* * *

Особа по имени Эллатак громко и страшно храпела,что четыре подругиубежали в испуге,а одна, не успев, околела.

* * *

Один обитатель Тулузывязал на досуге рейтузы.Что ока зеницублюдет поясницулюбой обитатель Тулузы.

* * *

Подросток по имени Филямечтал о ручном крокодиле;а сам крокодилпо Филе грустил,приятно упитанном Филе.

* * *

Особа по имени Диналишила свой нос половины.Не то, чтоб онабыла не нужна,но вот — не устроила Дину.

* * *

Особа одна из Кампучииотдавалась прохожим при случае.Удивлялись прохожиенеказистости рожи ее,но не гнали совсем из Кампучии.

* * *

Молодая особа из Бристоляприходила наведаться к пристани,и печальными взорамиговорила с просторамиодинокая леди из Бристоля.

* * *

Один джентльмен из Преториине верил в целебность цикория,почему и болел;но упорно не ел,даже слышать не мог о цикории.

* * *

Молодой человек из Камбодживсе стремился доделать попоздже.Он заваривал супиз пятидесяти круп,к возмущению граждан Камбоджи.

* * *

Молодой садовод из Боливиисебе домик построил на сливе, иза отсутствием делтам упорно сиделсливофил из далекой Боливии.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные миниатюры

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное