Читаем Призрак страсти полностью

– Это наше предназначение, миледи, – удивившись ее признанию, стала объяснять Маргарет. – Мы должна быть терпеливы, как дева Мария.

– Дева Мария – святая, а я – нет, – горячо возразила Матильда, с ожесточением дергая плеть вьюнка. – Если бы не этот садик, я бы бросилась с башни. Никогда не думала, что вынашивать детей это так ужасно.

Маргарет смущенно потупилась.

– Миледи, осталось совсем немного, – тихим голосом успокаивала ее служанка.

– Нет, еще долго. Каждая минута тянется без конца. И очень нужен дождь для этих несчастных растений. Почему нет дождя? – Матильда сердито посмотрела на безоблачное небо. Кипевшее в ней раздражение искало выход. Поодаль на невысокой каменной стене сидели Нелл и Элен и о чем-то болтали, прикрывшись от солнца вуалями.

Опершись о плечо Маргарет, Матильда тяжело поднялась с колен и отряхнула юбки. С дальнего конца двора доносился стук молота по наковальне и шипение опущенной в воду раскаленной подковы. Матильда огляделась. Привычные картины немного успокоили ее, но она дала себе слово, что после рождения ребенка обязательно навестит Джеральда в Лланддью. Его общество скрасило однообразие долгих и скучных дней. Повивальная бабка жила в замке уже две недели. Была выбрана и кормилица. В этот момент она сидела на ступеньках часовни и кормила своего ребенка, не замечая лошадей, топтавшихся рядом в ожидании, когда их поведут в кузницу.

Отбросив совок, Матильда опустилась на невысокую стену около Нелл. Стеной по ее распоряжению огородили сад со стороны двора, чтобы защитить нежные растения от копыт разгоряченных лошадей, от собак и других животных. Но стена одновременно заменяла скамейку. Матильда повернулась и стала наблюдать за жизнью двора. В дальнем его конце стояли несколько валлийцев, о чем-то взволнованно разговаривавших. Их мелодичные голоса выделялись на фоне создаваемого лошадьми шума. Она машинально слушала музыку их речи, не понимая слов. Внезапно все умолкли, кроме одного мужчины, который вышел в круг, выразительно жестикулируя. Слушая его, валлийцы переглядывались и через плечо бросали взгляды в ее сторону, торопливо крестясь. Матильде стало не по себе, и она с недоумением посмотрела на Элен.

– Что такое, о чем они говорят?

Элен проследила за ее взглядом и улыбнулась с оттенком сочувствия.

– Они говорят о зеленой воде, миледи. Сегодня утром я уже слышала такие разговоры в зале. Говорят, что это волшебство, божественное знамение.

– Что за зеленая вода? – сдвинула брови Матильда. – Я ничего об этом не знаю, расскажи.

– Это все чепуха, миледи, пустая болтовня, – поспешила вмешаться Маргарет. – Перестань повторять глупости, Элен. Только крепостные об этом говорят. – Ее полное лицо раскраснелось от волнения.

– Нет, не только, – запальчиво возразила Элен, поправляя непослушную волнистую прядь, постоянно выбивавшуюся из-под вуали. – Об этом сегодня утром все только и говорили. Раньше такое случалось, лет сто назад. Говорят, Бог так дает знать, что он не доволен тем, что произошло то страшное убийство. – На веснушчатом лице Элен голубые глаза округлились от возбуждения. – Это самое настоящее предостережение, предвестник беды.

Матильда зябко повела плечами, ей почудилось, что тени гор заключили ее в свои холодные объятия.

– Это предупреждение предназначено, должно быть, для меня, – упавшим голосом проговорила Матильда. – Элен, а где эта вода?

– Это, мадам, река Ллинфи, которая вытекает из озера Ллангорс, что вон в тех Черных горах. – Она поспешно перекрестилась. – Говорят, что течет эта изумрудная вода, как дьявольская кровь, до самой реки Уай.

– Замолчи ты, – шикнула Нелл на свою соседку и с силой ткнула ее локтем в бок. Она заметила, как смертельно побледнела Матильда, в глазах ее отразился ужас. – Не болтай чепухи, Элен. Все это ерунда. Вода такая от водорослей. Я слышала, как об этом говорил управляющий Хью. Он ездил в Глазбери, и сам все видел.

Но Матильда не слышала слов Нелл.

– Это предупреждение, – прошептала она. – Предупреждение относится к ребенку. Бог собирается через моего сына наказать мужа за содеянную жестокость. – Она встала, вся дрожа.

– Это чепуха, миледи. Господь никогда не совершит такое, – твердо произнесла Маргарет. – Элен не следовало передавать вам эти пустые слухи. Совсем ни к чему ей было это говорить. – За спиной Матильды она сверкнула глазами на Элен. – Это только выдумки людей, у которых с головой не в порядке. – Она с презрением посмотрела на валлийцев, все еще толпившихся у кухонь. – А теперь, миледи, пойдемте. Вам нужно полежать перед ужином. Вы пробыли на воздухе слишком долго.

Ворча и уговаривая, Нелл с Маргарет увели хозяйку в прохладную полутьму замка. Сзади шла Элен, оставшаяся при своем мнении. Матильда послушно легла в постель и закрыла глаза, но была слишком возбуждена, чтобы уснуть. Она отказалась спуститься в многолюдный зал ужинать, а когда день стал клониться к вечеру и на землю легли длинные тени, она не выдержала и послала за Джеральдом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Наталья Шнейдер , Анна Сергеевна Платунова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы