Читаем Прелесть полностью

Мейбл испустила полноценный вопль и удрала в спальню, захлопнув за собой дверь.

— Да чтоб тебя! — простонал Дойл. — Дело уже сделано, отступать поздно. Хозяева решат, что я ее прикончил.

Наверху кто-то затопал по полу и взревел:

— Эй, вы, там, внизу! Хватит болтать!

На лоснящейся груди роллы высветился текст:

ЕСТЬ ОХОТА. КОГДА ПОКОРМИШЬ?

Дойл судорожно сглотнул и ощутил, как покрылся холодным потом.

НУ, В ЧЕМ ДЕЛО? — изобразила буквы ролла. — ДАВАЙ ОТВЕЧАЙ. СЛУХ У МЕНЯ ИМЕЕТСЯ.

Снаружи заколотили в дверь. Заозиравшись в панике, Дойл увидел на полу деньги. Кинулся их собирать, запихивать в карман.

Кто бы ни ломился в дверь, Дойл успел управиться с деньгами. Подошел, открыл.

За порогом стоял мужчина в пижамном костюме, и был он здоровенный, выше Дойла самое малое на фут. Из-за его плеча выглядывала женщина.

— Что у вас тут происходит? — властно осведомился мужчина. — Мы слышали женский крик.

— Мышь увидела, — ответил Дойл.

Здоровяк по-прежнему смотрел на него в упор.

— Большущую, — уточнил Дойл. — Может, это даже крыса.

— А вы, мистер? С вами-то что? Почему рубашка порвана?

— В карты играл, — буркнул Дойл и попытался захлопнуть дверь.

Но сосед удержал ее сильной рукой и вошел в комнату.

— Мы проясним ситуацию, если вы не против.

Дойл вспомнил о своей добыче, и у него засосало под ложечкой.

Он развернулся. И не увидел роллы.

Отворилась дверь спальни, вышла Мейбл — спокойная, как льдина.

— Леди, вы здесь живете? — спросил сосед.

— Да, она здесь живет, — сказала женщина. — Я ее встречала в коридоре.

— Этот парень вас не беспокоит?

— Ничуточки, — ответила Мейбл. — Мы с ним друзья неразлейвода.

Сосед повернулся к Дойлу:

— Вы весь в крови.

— Да я постоянно кровеню, — объяснил Дойл, — и ничего не могу с этим поделать.

— Я же сказала, у нас все в порядке, — процедила Мейбл.

— Пойдем, дорогой, — попросила женщина, теребя здоровяка за рукав. — Нам тут не рады.

Сосед неохотно подчинился. Дойл хлопнул дверью, щелкнул задвижкой и устало привалился спиной к филенке.

— Паршиво, — сказал он. — Надо убираться отсюда. Он покумекает и вызовет полицию, и нас потащат в…

— Чак, мы ничего плохого не сделали.

— Пусть так, но я не люблю полицейских. Терпеть не могу вопросы. А уж сейчас…

Мейбл шагнула к нему:

— Он правду сказал, ты весь в крови. И руки, и рубашка…

— И нога. Это ролла надо мной поработала.

В углу за стулом выпрямилась ролла.

НЕ ЛЮБЛЮ СУМАТОХИ, — объяснила она. — ВСЕГДА ПРЯЧУСЬ ОТ НЕЗНАКОМЫХ.

— Это она так говорит, — восхищенно произнес Дойл.

— Кто это? — отступив на пару шагов, спросила Мейбл.

Я РОЛЛА.

— Мы с ней встретились под денежным деревом, — сказал Дойл. — Поцапались маленько. Она при дереве вроде сторожа.

— А ты набрал денег?

— Немного. Эта ролла, чтоб ее…

ЕСТЬ ХОЧУ, — заявила ролла.

— Пойдем, — сказала Мейбл. — Надо тебя подлатать.

— Разве ты не хочешь узнать…

— Вообще-то, нет. Ты опять во что-то влип. Такое впечатление, что тебе это нравится.

Она направилась в ванную, и Дойл пошел следом.

— Садись на край ванны, — распорядилась Мейбл.

Появилась ролла и расположилась в дверном проеме, привалившись к косяку.

У ВАС ЧТО, НЕТ ЕДЫ? — спросила она.

— Боже ж ты мой! — воскликнула в изнеможении Мейбл. — Какая еще еда?

ФРУКТЫ, ОВОЩИ.

— Дуй в кухню. Там на столе фрукты. Наверное, придется тебе показать.

НАЙДУ. — И ролла ушла.

— Странное поведение, — сказала Мейбл. — Чуть не загрызла тебя, а теперь просто паинька.

— Я ж ей тумаков надавал, — объяснил Дойл. — Научил манерам.

— А еще она помирает от голода, — добавила Мейбл. — Ладно, садись, буду тебя лечить.

Дойл осторожно примостился на борт ванны, а Мейбл порылась в аптечке и достала пузырек с чем-то красным, еще один со спиртом, вату и бинт. Опустилась на колени, закатала штанину у Дойла.

— Жутко-то как.

— Это она зубами хватанула, — сказал Дойл.

— Чак, тебе надо к врачу. Может быть заражение. Если у этой твари зубы нечистые…

— Врач будет вопросы задавать, а у нас и так проблем хватает.

— Чак, что это за существо?

— Ролла.

— А что это значит?

— Понятия не имею. Называй ее так, не заморачивайся.

— Я что-то читала про ролл… «Ролла-бойз», если не путаю. «Несут лишь добро».

— Мне эта ролла никакого добра не принесла.

— Зачем же ты ее сюда притащил?

— А может, она стоит миллион? Может, удастся ее продать в цирк или зоопарк. Или в ночной клуб — там она придется к месту… со своей манерой общения и всем прочим.

Мейбл умело и быстро обработала пострадавшие от зубов икру и щиколотку: очистила ранки, смазала их красной жидкостью.

— Есть и еще одна причина, по которой я принес сюда роллу, — признался Дойл. — Я ведь прищучил Меткафа. Мне теперь кое-что известно, а он не захочет, чтобы это стало известно другим. У меня есть ролла, она как-то связана с денежными деревьями…

— Ты имеешь в виду шантаж?

— Ну что ты! Конечно нет. Ты же знаешь, я бы в жизни не стал никого шантажировать. Просто у нас с Меткафом будет маленькая сделка. Чисто из благодарности за обещание держать язык за зубами он уступит мне одно из своих денежных деревьев.

— Но ты же говорил, что у него только одно такое дерево.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Фантастики. Коллекция делюкс

Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать
Наша старая добрая фантастика. Создан, чтобы летать

Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. …Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. …Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.Составитель Александр Жикаренцев.

Михаил Георгиевич Пухов , Виктор Дмитриевич Колупаев , Леонид Николаевич Панасенко , Аскольд Павлович Якубовский , Сергей Александрович Абрамов

Фантастика / Научная Фантастика
Ветер чужого мира
Ветер чужого мира

Клиффорд Дональд Саймак – один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».Эта книга – второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.

Клиффорд Саймак , Клиффорд Дональд Саймак

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Фантастика / Научная Фантастика
Пересадочная станция
Пересадочная станция

Клиффорд Саймак — один из отцов-основателей современной фантастики, писателей-исполинов, благодаря которым в американской литературе существует понятие «золотой век НФ». Он работал в разных направлениях жанра, но наибольшую славу — и любовь нескольких поколений читателей — ему принесли произведения, в которых виден его собственный уникальный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным. Романы, вошедшие в данный том, являются одними из лучших в наследии автора. «Заповедник гоблинов» стал в нашей стране настольной книгой для нескольких поколений.За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии "Небьюла"».

Клиффорд Саймак

Научная Фантастика

Похожие книги

Поселок
Поселок

Знаменитый писатель Кир Булычев (1934–2003), произведения которого экранизированы и переведены на многие языки мира, является РѕРґРЅРѕР№ из самых заметных фигур в СЂРѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ фантастике. Его учениками считают себя наиболее известные современные фантасты нашей страны, его книги не устаревают со временем, находя все новых и новых поклонников в каждом поколении читателей.Р' этот том собрания сочинений писателя включены фантастические повести из цикла о докторе Павлыше, а также повесть «Город Наверху».Содержание:Тринадцать лет пути. ПовестьВеликий РґСѓС… и беглецы. ПовестьПоследняя РІРѕР№на. ПовестьЗакон для дракона. ПовестьБелое платье золушки. ПовестьПоловина жизни. ПовестьПоселок. ПовестьГород наверху. ПовестьСоставитель: М. МанаковОформление серии художника: А. СауковаСерия основана в 2005 РіРѕРґСѓР

Кир Булычев

Научная Фантастика