Читаем Поворот винта полностью

Слава богу, я не испугалась, хотя эта встреча и сжала мое сердце щемящей тоской, и он прекрасно понял, что я его не боюсь, – уже в следующее мгновение мне это стало ясно, и неописуемая радость захлестнула меня. Я вдруг с пронзительной отчетливостью осознала, что, если сейчас не дрогну, это будет – по крайней мере, на этот раз – моей победой. Наше короткое противостояние до жути походило на случайное столкновение двух людей. Самое омерзительное как раз и заключалось в том, что мы встретились точно два живых человека, – так я могла бы в спящем доме в глухой предрассветный час вспугнуть какого-нибудь злоумышленника, авантюриста или преступника. Но как ни ужасно было это столкновение лицом к лицу, наше мертвое молчание придавало ему нечто особенно страшное, почти сверхъестественное. Если бы я в такой час и в таком безлюдном месте застигла убийцу, мы по крайности хоть что-то сказали друг другу. Случись подобное в обычной жизни, что-то да произошло бы между нами. Пусть бы мы промолчали, но один из нас хотя бы шевельнулся. Мгновение тянулось бесконечно, и продлись оно еще немного, я бы усомнилась, не привиделось ли мне все это во сне. Не могу описать, что произошло дальше, скажу только – само наше молчание, казалось, поглотило эту фигуру. Я отчетливо видела, как мерзкая тварь, словно по чьему-то повелению, повернулась ко мне своей отвратительной спиной – ее даже горб не обезобразил бы сильнее, – направилась вниз по лестнице и растворилась в темноте.

<p>X</p>

Помедлив немного, я лишний раз убедилась, что, когда мой гость уходит, можно не опасаться его скорого возвращения, и поспешила к себе. Едва переступив порог комнаты, в которой горела оставленная мною свеча, я сразу же поняла, что постель Флоры пуста, и, похолодев от ужаса, хотя всего лишь несколько минут назад легко нашла в себе силы не дрогнуть, бросилась к детской кроватке. Белый полог был аккуратно задернут, но шелковое одеяльце и простыни оказались скомканными и разбросанными в беспорядке. И тотчас же я с облегчением вздохнула, когда в ответ на шум моих шагов колыхнулась штора и из-за нее проворно вынырнула Флора – короткая ночная сорочка, босые розовые ножки, невинное златокудрое создание. Она взглянула строго, и только что добытая победа, наполнявшая мое сердце таким ликованием, мгновенно ускользнула от меня, стоило девочке с укором произнести: «Нехорошая, где вы были?» Вместо того чтобы пожурить ее за проделку, я сама принялась оправдываться. Свое же странное поведение Флора объяснила с очаровательной серьезностью и простотой. По ее словам, почувствовав сквозь сон, что меня нет в комнате, она проснулась и встала посмотреть, куда подевалась ее телохранительница. От радости, что девочка цела и невредима, у меня вдруг закружилась голова, и я без сил опустилась на стул. Флора, шлепая босыми ножками, подбежала и уселась у меня на коленях, так что свет свечи падал на ее милое личико, все еще румяное со сна. Помню, я даже на секунду зажмурилась, ослепленная сиянием, льющимся из глубины ее глаз.

– Ты думала увидеть меня за окном? – спросила я. – Решила, что я гуляю в саду?

– Нет, мне показалось, там кто-то другой, – невозмутимо вымолвила она со своей ясной улыбкой.

О, как я впилась в нее взглядом!

– Ты кого-нибудь увидела?

– Да не-ет! – нежно пропела она в ответ, пользуясь своим детским правом на непоследовательность, и даже чуть ли не надула губки.

И тотчас меня пронзила догадка: она лжет. Я вновь закрыла глаза, но на сей раз пытаясь понять, как мне поступить. Лихорадочно перебирая в уме различные варианты, я не знала, на каком же остановиться. Один из них особенно искушал меня, и, противясь соблазну, я судорожно прижала к себе малышку. Как ни странно, она снесла это безропотно, не вскрикнув и даже не охнув от неожиданности. Что, если прямо сейчас нажать на нее, заставить во всем признаться? Глядя в прелестное, освещенное свечой личико, без обиняков сказать: «Все ты понимаешь, все знаешь и уже подозреваешь, что я догадываюсь. Почему бы тебе не сознаться чистосердечно, и тогда мы вместе сможем как-то пережить беду или хотя бы постараемся понять, за что нам такая напасть, что с нами происходит и что стоит за этим странным наваждением?» Увы, я тут же отбросила подобную мысль. Кто знает, если бы я поддалась искушению, не избавила бы я себя от… Впрочем, не буду опережать события. Итак, одолев минутную слабость, я предпочла тернистый, окольный путь и, поднявшись, взглянула на постель Флоры.

– Зачем ты так аккуратно задернула полог? Чтобы я подумала, будто ты спишь?

Флора не переменилась в лице – лишь на мгновение задумалась, а потом ответила, просияв ангельской улыбкой:

– Чтобы не испугать вас!

– Но если ты думала, что я вышла в сад…

Однако Флору не так-то просто было смутить. Она перевела взгляд на огонек свечи с таким видом, будто я спросила ее о чем-то совершенно постороннем, предложила ответить правило правописания из грамматики миссис Марсе или сколько будет девятью девять.

– Но вы же могли вернуться, – вполне резонно ответила она. – Вы и вернулись!

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже