Читаем Поцелуй куртизанки полностью

— Добрый вечер, джентльмены. — Мия сделала реверанс. Говорила она достаточно громко, чтобы ее слышали все. — Я ищу хозяйку этого дома. Моя горничная заболела.

Кто-то поклонился, кто-то лишь кивнул, но никому не было дела до леди с больной горничной. Джентльмен, который заговорил с ней в самом начале, усмехнулся:

— Мне очень жаль. — Его тон превратил эти слова в насмешку. — Может быть, вы позволите мне проводить вас в вашу комнату?

Мия отрицательно покачала головой и вышла в коридор. Но мужчина — не джентльмен, несмотря на его одежду, — вышел вслед за ней.

— Может быть, пойдем куда-нибудь еще?

Его тон подразумевал нечто столь непристойное, что Мие даже не нужно было притворяться возмущенной.

— Нет! — сказала она еще резче. — Моя горничная заболела, и если вы не можете ее вылечить, то оставьте меня в покое.

— Ваши возражения очаровательны, но их можно преодолеть.

Мия признала свое поражение. Теперь сознание, что лорд Дэвид сидит поблизости, приносило ей огромное облегчение. Она решительно вернулась в общую комнату, подошла к столу, за которым он сидел, и села.

— Мне нужна ваша помощь.

— Хммм, — только и сказал он.

Хотя взглянуть все- таки взглянул на мгновение.

— Джанина больна, и мне нужно, чтобы кто-нибудь помог мне раздеться.

— Но тот человек именно это вам и предлагал.

Мия стукнула кулаком по столу. Она не знала, что это так больно. В комнате снова смолкли все разговоры. Но Мие нужно было внимание только лорда Дэвида и никого больше. Поэтому она заговорила шепотом, хотя и по шепоту было ясно, как она разгневана:

— Прекратите меня оскорблять! Прекратите немедленно! Помогите мне найти горничную и, пожалуйста, поколотите того человека.

— Поколотить того человека?

Казалось, лорд Дэвид обдумывал ее предложение, окидывая взглядом комнату. Большинство других гостей кивали.

— С удовольствием, мисс Кастеллано.

Лорд Дэвид отложил газету и под руку вывел Мию из комнаты. Им вслед послышался шепот:

— Ее муж?

— Нет, тогда бы она сразу к нему подошла.

— Брат?

— Они не похожи.

Лорд Дэвид повернулся к тому мужчине, который вел себя так назойливо, и молниеносно нанес ему удар кулаком по носу, потом схватил противника за жилет и сказал:

— Закончим на улице.

Он проделал это так быстро, что застал всех врасплох. Все остальные, как путешественники, таки местные, толпой повалили на улицу вслед за лордом Дэвидом.

— Ее любовник, — пробормотал кто-то.

— Потом вполне может поколотить и ее, — предположил другой.

— Не-е, этот джентльмен просто любит подраться, вот и все. Пошли скорее, а то, пока мы тут торчим, там все закончится.

Мия смотрела, как они уходят. Про нее все забыли. Возможно, лорд Дэвид для того и ударил обидчика, чтобы отвлечь внимание гостей от ее неловкого положения.

Из кухни вышла женщина, Мия как раз вспомнила, из-за чего все это началось, ей по-прежнему нужна была помощь.

— Мисс…

Женщина представилась как жена хозяина постоялого двора.

— Миссис Уиллс, очень прошу меня простить, — начала Мия.

Но хозяйку постоялого двора драка, казалось, нисколько не расстроила.

— Мисс, это случается все время, и для постоялого двора это хорошо. Лорд Дэвид заплатит нам за причиненные неудобства, а гости, когда все кончится, выпьют еще больше.

— Вы знаете лорда Дэвида?

— А как же, знаем. Он уже несколько лет тут проезжает и всегда останавливается у нас. Они с моим сыном частенько устраивают любительские боксерские поединки. Скажу я вам, они хорошо друг другу подходят.

Он боксирует! И обиделся на ее поведение.

— Мисс, пойдемте, пока они не вернулись. Вы говорите, ваша горничная заболела?

На протяжении следующих нескольких минут, развязывая завязки на платье Мии, жена хозяина постоялого двора развлекала ее рассказами о всяких случаях с постояльцами. Ее рассказы представляли собой удивительную смесь грубого и сентиментального, слушая ее, Мия то ахала, то смеялась.

Миссис Уиллс рассказала, как одна семья забыла на постоялом дворе одного из своих сыновей и не возвращалась за ним три дня. Потом рассказала про новобрачных, которые сломали кровать, развлекаясь перед обедом. Услышав, что эти новобрачные и сейчас здесь, Мия поинтересовалась, не Белфорты ли это. Она надеялась, что это они попали в столь неловкое положение. Конечно, она никогда не сможет об этом упомянуть. Но все- таки ее настроение существенно улучшилось.

— Тактичность — самая важная добродетель владельца постоялого двора, — сказала миссис Уиллс. — Я рассказываю истории, но без имен.

Мия на секунду задумалась.

— Много у вас сейчас остановилось новобрачных пар?

— Всего одна. — Мисс Уиллс улыбнулась, обнажив кривые зубы, и ловко сменила тему: — Я была бы рада предоставить вашей горничной кровать, но сегодня у нас все места заняты.

— О, ничего страшного. Я жила в Италии во время войны с Наполеоном и привыкла к неудобствам. — Мия сама удивилась, что может так небрежно говорить о тех годах лишений и тревог. — Итак, миссис Уиллс, полагаю, теперь я тоже стану одной из ваших историй?

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Пеннистан

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы