Читаем Potboiler полностью

“Patiently I worked, and the will of the Party dictated that I should rise to my present position, allowing me to fulfill this resolution of so many years. Sir, I must tell you that I have come to rescue you. Do not thank me. Sir, you will admit the essential baseness of the American capitalist system, a system so ignoble that it would fritter away its greatest living artistic treasure in exchange for partial access under favorable terms to our natural gas field. Be not surprised that your government has betrayed you. The capitalist system is incapable of recognizing true value.

“Sir, the Zlabian people are different.

“Sir, the Zlabian people are by nature symbolic. They are aesthetic. They are poetic. Hence reunification is not strictly a matter of correct economic and military policy. It cannot be achieved merely by collectivizing root vegetable production. It cannot be won with guns and bombs alone. True reunification requires that we overcome the conflict which has long rent us asunder. Sir, there are no accidents. Sir, you have been rescued so that you may realize your fullest potential and in doing so enable the Zlabian people to realize ours. Sir, it is with a most vital, historical task that I, the individual, now charge you. Sir, you must beat the rhythm to which our great army will march to victory. You must apply the healing balm that will then seal the wounds of ages. You must sing the songs that will reconcile divided families. It is you, sir, that will bring our glorious people together. Others have tried before and failed. But sir, others were not the author of a great novel. It is you, sir, who will fulfill our national destiny. It is you. Sir, you must take up your pen. You must finish Vassily Nabochka.”






93.






“I think you’ve got the wrong guy,” Pfefferkorn said.

“Sir, this is incorrect.”

“Trust me. I’m a lousy poet.”

“Sir, your novel contains any number of passages of such surpassing beauty as to cause aches in the joints and chest.”

“Take an aspirin,” Pfefferkorn said.

Zhulk smiled. “What wit,” he said. “Surely you will exceed all expectations.”

“Where’s Carlotta? What have you done with her?”

“Sir, the question is not convenient.”

“Is she here? Where am I?”

“Sir, this is a place of maximum quietude, encouraging to literary pursuits.”

“I won’t do it. I refuse.”

“Sir, your reaction is understandable. The task of completing the great poem would daunt even the most capable writer.”

“It has nothing to do with the poem. I don’t care about the poem.”

“Denial is understandable.”

“It’s not even that good. Do you know that? It’s long and boring. All that tundra?”

“Sir, this attitude is not convenient.”

“Convenient for whom?”

“Sir—”

“All right. All right. Answer me this: it’s your national goddamned poem, right? Then how can a non-Zlabian finish it?”

“Sir, this observation is understandable. I, the individual, was given pause by the same concern. However, the problem has been removed. A thorough investigation has been done into the matter by the Ministry of Genealogy, and conclusive proof adduced showing the presence of one C. Pfefferkorn, chair maker, in the royal census of 1331. Additionally, your physiognomy is suggestive of native origins.”

Pfefferkorn stared. “You’re out of your fucking mind.”

“Sir, this is incorrect.”

“I’m Jewish.”

“Sir, this is immaterial.”

“My whole family is. Ashkenazi Jews from Germany.”

“Sir, this is incorrect.”

“And Poland. I think. But—but—look, I know for a fact that there is no Zlabian in me.”

“Sir, this is incorrect.”

“I’m not going to argue with you about this.”

“It is the will of the Party that the work be completed in advance of the festival to commemorate the poem’s fifteen-hundredth anniversary.”

“Hang on a second,” Pfefferkorn said. “That’s next month.

Zhulk bowed. “I, the individual, leave you to great thoughts.”

He walked away.

“Wait a minute,” Pfefferkorn yelled.

A door opened, closed.

Pfefferkorn lunged for the bars. The chain around his ankle bit, jerking his leg out from under him. He fell, hitting his head on the floor.

Silence.

He lay there for a while, contemplating this latest turn of events. Then he got up. He grasped the chain and leaned back with all his might. The desk did not budge. He walked out the length of the chain and paced out his maximum circumference. It encompassed the toilet and the mattress. Other than that, he was going nowhere.






94.






Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Оскар Уайльд , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Педро Кальдерон

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Измена в новогоднюю ночь (СИ)
Измена в новогоднюю ночь (СИ)

"Все маски будут сброшены" – такое предсказание я получила в канун Нового года. Я посчитала это ерундой, но когда в новогоднюю ночь застала своего любимого в постели с лучшей подругой, поняла, насколько предсказание оказалось правдиво. Толкаю дверь в спальню и тут же замираю, забывая дышать. Всё как я мечтала. Огромная кровать, украшенная огоньками и сердечками, вокруг лепестки роз. Только среди этой красоты любимый прямо сейчас целует не меня. Мою подругу! Его руки жадно ласкают её обнажённое тело. В этот момент Таня распахивает глаза, и мы встречаемся с ней взглядами. Я пропадаю окончательно. Её наглая улыбка пронзает стрелой моё остановившееся сердце. На лице лучшей подруги я не вижу ни удивления, ни раскаяния. Наоборот, там триумф и победная улыбка.

Екатерина Янова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза
Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза