Читаем Potboiler полностью

The night before Pfefferkorn’s departure, the core members of the team threw him a graduation party. Vibviana played the accordion and sang folk songs taken from Vassily Nabochka. Sockdolager got thunderingly drunk and tried to kiss her. Pfefferkorn delivered him an elbow to the solar plexus that left the larger man sinking to his knees, gasping for breath. Everyone applauded and commended Pfefferkorn on the unified fluidity of his motions. Gretchen applied a sparkly gold sticker to his shirtfront. The sticker was in the shape of a shooting star and said SUPERSTAR!

The next morning he awoke to an empty house. It was his first moment of repose since his arrival, and it allowed him to reflect on the ordeal ahead. For all their efforts to prepare him, nobody, not even Paul, could predict with confidence what would happen once he crossed into West Zlabian territory. Pfefferkorn realized the hectic training schedule had served a dual purpose: first, to ready him for grueling undercover work in a burgeoning war zone, and second, to prevent him from dwelling on the fact that there was a strong chance he would not make it back alive.

He heard the drone of an approaching seaplane.

He took his wheelie bag and walked to the kitchen. He cupped his hands and drank water straight from the tap, possibly for the last time. He wiped his hands on his pants and headed down to the dock.

The seaplane nosed toward the surface of the lake, skipping twice before splashing down. As it drew near the dock, Pfefferkorn did not move to greet it. He was in no mood for air travel. He was frightened, lonely, and hungover. But these were not problems he could afford to admit. He had a mission, one demanding intestinal fortitude and stoicism. He stared hard at the sky. It was the hard stare of a man hardening himself to hard truths. He sensed changes, hard ones, taking place within his soul. He peeled the sparkly gold star from his chest and cast it, in a hard and masculine manner, into the wind. From this point on, he would have to earn his stripes. He grasped the handle of his wheelie bag and strode purposefully toward his destiny.












FOUR

(Welcome to West Zlabia!)






67.






Like an aging actress too proud to pack up the greasepaint, the Hôtel Metropole had hobbled along bravely in the service of increasingly ill-fitting roles. The kings and potentates who had inaugurated her beds had, over the last one hundred and fifty years, been steadily supplanted by a procession of apparatchiks, spooks, journalists, and johns, and the quoined limestone façade, once smart and coquettish, was now grim with soot. Nobody had informed the staff, who continued to wear their red melton jackets with indefensible dignity, addressing without irony the haggard tarts prowling the lobby as “madame.”

The desk clerk transcribed Pfefferkorn’s false passport number into the registry. “It is honorable to welcome you, Monsieur Kowalczyk.”

Pfefferkorn smiled somberly. At the far end of the desk, bluebottles mobbed a bowl of rotting fruit. He slung his jacket over his shoulder and swabbed his greasy forehead. If he ever wrote another thriller, he planned to make the travel scenes more realistic, with plenty of page space devoted to stale coffee and smelly upholstery. The past twenty-four hours had taken him through five different countries and as many security checkpoints. His disguise was working. At no point had he been subjected to more than a cursory inspection, and he had found it surreal to stand at a newsagent in Schiphol Airport, stroking his false moustache, gnawing a round of Edam, and reading about the manhunt still on for him, while a lady beside him reached for the rack of best sellers and selected a copy of that international blockbuster Bloed Ogen.

His back throbbed, he was jet-lagged, and he reeked, but he had made it.

The clerk eyed his wheelie bag. “You linger inside us for these two weeks, yes?”

“I travel light,” Pfefferkorn said, sliding a ten-ruzha note across the marble.

The clerk bowed. In an instant the money had vanished up his sleeve. He touched a bell and three bellhops materialized. They fought like dogs over Pfefferkorn’s wheelie bag until the desk clerk sent two of them packing in glum retreat.

The elevator car rose unhappily, stopping half a foot shy of the fourth floor. The bellhop jumped out and raced down the corridor, the wheelie bag bouncing wildly behind. Pfefferkorn followed, careful not to trip over the soiled ridges in the carpeting where it had pulled up from the floorboards. Radios and murmurs and oscillating fans could be heard. From the border a mile away came the stutter of automatic weapons.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Оскар Уайльд , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Педро Кальдерон

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Измена в новогоднюю ночь (СИ)
Измена в новогоднюю ночь (СИ)

"Все маски будут сброшены" – такое предсказание я получила в канун Нового года. Я посчитала это ерундой, но когда в новогоднюю ночь застала своего любимого в постели с лучшей подругой, поняла, насколько предсказание оказалось правдиво. Толкаю дверь в спальню и тут же замираю, забывая дышать. Всё как я мечтала. Огромная кровать, украшенная огоньками и сердечками, вокруг лепестки роз. Только среди этой красоты любимый прямо сейчас целует не меня. Мою подругу! Его руки жадно ласкают её обнажённое тело. В этот момент Таня распахивает глаза, и мы встречаемся с ней взглядами. Я пропадаю окончательно. Её наглая улыбка пронзает стрелой моё остановившееся сердце. На лице лучшей подруги я не вижу ни удивления, ни раскаяния. Наоборот, там триумф и победная улыбка.

Екатерина Янова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза
Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза