Читаем Порхающая душа полностью

И однажды, как часто бывает на свете,Нелепая жажда нашла утоленье:Суровой и вьюжной зимы в расцветеУвидела она лучезарное явленье.Вызванный силой тоски необоримой,Он прилетел, вождь ее сновидений,И пронесся на пышных крыльях мимоБелой, пушистой, мягкой тенью.— Он здесь! И мигом за спиной двустволка,И бредет паж за нею следом —Туда, туда, к соснам и елкам,Туда, где ждет ее победа.
IV
Струятся мягко снежные хлопья,Устилают землю медвежьими коврами.Охотница в жадности радость топит.Победа близко, кречет не за горами.Сосны — в снегу, от солнца красном.Прыгают по веткам серебряные белки.Дочь Нимврода и Евы в упоении властномСлепа ко всему — все ничтожны, все мелки,Все — жалкие зверушки, пока он таится.Его еще нет, он где-то в сугробах…— Ах, белая, гордая, невиданная птица,Будь моей… и я буду твоей… «до гроба!»Только подумала, — а кречет на веткеСидит, как в белом наряде витязь.Глаза у охотницы смехом заблестели:— Паж, стреляйте! Или вы боитесь? —Паж онемел. Так ждать — и что же?Так легко другому отдать добычу.Или она ждет, что к ногам ее сложитКречет сам свой скипетр птичий?Она говорит: — Вот он, гордый кречет!Прилетел — и сидит. Глядит — и млеет.Давайте, сыграем в чет и нечет,Кто из нас раньше свернет ему шею!..И выстрелил паж. И упал кречет.И приняла его кровь земля чужая.И сказал перед смертью:— Я так ждал нашей встречи…Женщина… я тебя… не уважаю.

Высокое(Мещанская повесть)

Это очень простая, обыкновенная история.И нет в ней никаких великих идей.Но когда в тоске или в горе я,Я ухожу подальше от домов и людейИ читаю эту смешную короткую повесть,Которая как наша луна стара,И тогда понимаю, что правда, совесть —Людьми придуманная игра.
I
Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия