Читаем Похищение полностью

Познакомиться с мистером Барристоном очень интересно. Меня радует эта связь с моим прошлым. Он знал моего отца, Пол сказал – они дружили. Жаль, мне не было известно, что у папы был друг. Я рада, что он не проводил дни напролет, сидя в кресле в гостиной, что иногда виделся с мистером Барристоном. А потом меня охватывает чувство вины: я ведь ни разу не спрашивала папу, как он провел день. Может, если бы додумалась поинтересоваться, он бы рассказал.

Энтони Барристон приглашает меня в кабинет, предлагает сесть и выпить кофе. Он сам готовит его в кофемашине, которая стоит позади стола. Это дает мне время присмотреться к нему. Он того же возраста, что и Пол Карр, ему лет сорок или пятьдесят, у него копна темных волос, темные брови. Лицо открытое, доброе, и я сразу проникаюсь к нему симпатией.

– Рад наконец познакомиться с вами, Амели, – говорит он, подавая кофе. – Соболезную вам по поводу смерти вашего отца. Я виделся с ним примерно за месяц до его кончины. Не думал, что это будет так быстро. Я как раз уехал в отпуск… Мне очень жаль, что меня не оказалось рядом и я не смог рассказать вам о завещании вашего отца. Мы долго пытались найти вас сами, потом объявили в розыск. Но никто не сообщил, что видел вас.

– Простите, – говорю я. – Если бы я знала о вас и о доме, я бы никогда не уехала.

– Как вы справлялись одна в Лондоне?

У меня сжимается горло.

– Мне повезло. Я познакомилась с замечательными людьми, они были для меня как семья.

Энтони улыбается.

– Я рад, что вам не пришлось столкнуться с настоящими проблемами. Особенно учитывая, как хорошо отец вас обеспечил.

– Он ни разу не говорил мне, что купил дом. Для меня это стало настоящим потрясением. Наверное, позже я продам его. Хочу пойти в колледж и изучать право. Надеюсь, деньги от продажи дома позволят мне это сделать в следующем году.

– Что ж, тогда очень рад вам сообщить, что если вы не хотите его продавать, то необходимости в этом нет. Кроме всего прочего, после отца вам досталась солидная сумма.

Я не отрываясь смотрю на него.

– Деньги?

– Да. Не знаю, известно ли вам, но ваш отец подал в суд на больницу во Франции – за халатность, которая повлекла за собой смерть вашей матери и младшего брата.

– Да, конечно. Но у него ничего не вышло.

– Напротив, больница наконец признала ответственность, а вы были указаны как бенефициар в случае заключения соглашения.

– Да, но… когда это случилось? – спрашиваю я, голова у меня идет кругом. – Когда они его заключили?

Энтони беспокойно шевелится на стуле.

– Примерно спустя месяц после смерти вашего отца.

– Значит, он так и не узнал? – Мои глаза наполняются слезами, я принимаюсь рыться в кармане в поисках платка. – Это ужасно. Все, чего хотел отец, – чтобы больница признала свою вину. Почему они не взяли на себя ответственность раньше? Я уверена, они знали, что отец болен – его адвокат во Франции им сообщил.

– Мне жаль, Амели, я не знаю всех обстоятельств.

Комкаю платок в пальцах, пытаясь справиться со злостью и разочарованием.

– Не понимаю, почему он не сказал, что купил дом. Это все изменило бы.

– Думаю, он так и сделал бы, если бы знал, что конец близок. Хотите, я подробнее расскажу о соглашении с больницей?

– Да, пожалуйста, если у вас есть время.

Я провожу еще целый час с мистером Барристоном и к концу беседы так устаю, что едва способна соображать. У меня есть деньги – даже больше, чем мне нужно. Я должна быть счастлива. Мистер Барристон думал, что я обрадуюсь, но это не так. Я слишком зла – на больницу, которая так долго тянула; на отца, который умер, не узнав, что выиграл дело. В любом случае я этих денег не заслуживаю – особенно после моего договора с Недом.

– Берегите себя, Амели, – говорит мистер Барристон, когда я собираюсь уходить.

– Спасибо, – отвечаю я, снова повернувшись к нему. – Можно вас кое о чем спросить? Вы когда-нибудь к нам приходили? Мне было бы легче, если бы я знала, что у отца был друг.

– Домой не приходил. Но мы и правда дружили. Мы встречались здесь, у меня в офисе, несколько раз вместе обедали. Он был очень хорошим человеком.

Я киваю.

– Мне пора, я и так отняла у вас много времени.

– Вовсе нет, – отвечает Энтони, – но вам, наверное, нужно время, чтобы все обдумать. Представляю, каким это стало для вас потрясением. Может быть, вам лучше вызвать такси?

– Спасибо, но я пойду прогуляюсь по магазинам. Нужно купить кое-что в дом.

Я отправляюсь в торговый центр, жалея, что мне не с кем поговорить о своих чувствах. Но больше никого не осталось. Все, кого я любила, умерли.

11

Сложив руки на груди, стою у дверей строительного супермаркета и жду, когда он откроется. Магазин находится за пределами города, добираться сюда пришлось на автобусе. Чем больше в салон набивалось пассажиров, обычных людей, спешащих по своим делам, тем сильнее нарастала моя паника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исчезновение Стефани Мейлер
Исчезновение Стефани Мейлер

«Исчезновение Стефани Мейлер» — новый роман автора бестселлеров «Правда о деле Гарри Квеберта» и «Книга Балтиморов». Знаменитый молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии, Гонкуровской премии лицеистов и Премии женевских писателей, и на этот раз оказался первым в списке лучших. По версии L'Express-RTL /Tite Live его роман с захватывающей детективной интригой занял первое место по читательскому спросу среди всех книг на французском языке, вышедших в 2018 году.В фешенебельном курортном городке Лонг-Айленда бесследно исчезает журналистка, обнаружившая неизвестные подробности жестокого убийства четырех человек, совершенного двадцать лет назад. Двое обаятельных полицейских из уголовного отдела и отчаянная молодая женщина, помощник шефа полиции, пускаются на поиски. Их расследование напоминает безумный квест. У Жоэля Диккера уже шесть миллионов читателей по всему миру. Выход романа «Исчезновение Стефани Мейлер» совпал с выходом телесериала по книге «Правда о деле Гарри Квеберта», снятого Жан-Жаком Анно, создателем фильма «Имя розы».

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы
Крысиные гонки
Крысиные гонки

Своего рода продолжение Крысиной Башни. Это не «линейное продолжение», когда взял и начал с того места, где прошлый раз остановился. По сути — это новая история, с новыми героями — но которые действуют в тех же временных и территориальных рамках, как и персонажи КБ. Естественно, они временами пересекаются.Почему так «всё заново»? Потому что для меня — и дла Вас тоже, наверняка, — более интересен во-первых сам процесс перехода, как выражается Олег, «к новой парадигме», и интересны решения, принимаемые в этот период; во-вторых интересна попытка анализа действий героев в разных условиях. Большой город «уже проходили», а как будут обстоять дела в сельской местности? В небольшом райцентре? С небольшой тесно спаянной группой уже ясно — а как будет с «коллективом»? А каково женщинам? Что будет значить возможность «начать с нуля» для разных характеров? И тд и тп. Вот почему Крысиные Гонки, а не Крысиная Башня-2, хотя «оно и близко».

Фрэнк Херберт , Дик Фрэнсис , Павел Дартс

Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Постапокалипсис
2666
2666

Легендарный роман о городе Санта-Тереза, расположенном на мексикано-американской границе, где сталкиваются заключенные и академики, американский журналист, сходящий с ума философ и таинственный писатель-отшельник. Этот город скрывает страшную тайну. Здесь убивают женщин, количество погибших растет с каждым днем, и вот уже многие годы власти ничего не могут с этим поделать. Санта-Тереза охвачена тьмой, в городе то ли действует серийный убийца, то ли все связала паутина масштабного заговора, и чем дальше, тем большая паранойя охватывает его жителей. А корни этой эпидемии жестокости уходят в Европу, в США и даже на поля битв Второй мировой войны. Пять частей, пять жанров, десятки действующих лиц, масштабная география событий — все это «2666», загадочная постмодернистская головоломка, один из главных романов начала XXI века.

Роберто Боланьо , Roberto Bolaño

Триллер / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза