Читаем Поэты и убийцы полностью

— Молодец, Као, хвалю! Ты останешься здесь, в судебной управе. Проверишь, не поступило ли каких-нибудь важных документов, и займешься повседневными делами. — Тут Ло рявкнул на старшину носильщиков, который жадно прислушивался к разговору: — Знаешь, где живет господин Мэн? Возле восточных ворот, говоришь? Ладно, пошевеливайся!

Когда паланкин пришел в движение, Ло накрыл руку судьи Ди ладонью и быстро проговорил:

— Надеюсь, Ди, ты переживешь отсутствие послеобеденного отдыха. Понимаешь, мне нужна твоя помощь и твои советы. С полным животом мне, пожалуй, в одиночку с убийством не справиться. Не надо было так усердствовать с вином. Боюсь, последняя чаша точно была лишней. — Он вытер с лица пот, озабоченно посмотрел на судью Ди и снова спросил: — Ты точно не против поехать со мной, Ди?

— Конечно, нет. Я буду рад помочь, чем смогу. — Судья огладил усы и добавил сухо: — Поскольку я буду с тобой на месте преступления, Ло, ты уж не сможешь задурить мне голову, как недавно на Райском острове.

— Ну, старший брат, ты тоже был со мной не слишком-то откровенен. Я имею в виду, в прошлом году, когда ты явился умыкнуть отсюда двух очаровательных девушек[1].

Судья Ди слабо улыбнулся.

— Хорошо, будем считать, что мы квиты. Впрочем, я полагаю, нас ждет рутинное дело, такое же, как большинство дел об убийствах с целью ограбления. Давай посмотрим, кто именно стал жертвой.

До быстро сунул бумаги в руки коллеги.

— Ты должен взглянуть первым, старший брат, а я пока закрою глаза на минутку-другую. Просто, знаешь ли, чтобы с мыслями собраться. До восточных ворот путь неблизкий. — Он надвинул шапку на глаза и с умиротворенным видом откинулся на подушки.

Судья Ди сдвинул на своем окне занавеску, чтобы стало больше света для чтения. Однако, прежде чем приступить к делу, он задумчиво взглянул на раскрасневшееся лицо своего коллеги. Интересно будет посмотреть, как Ло возьмется за расследование убийства. Ди размышлял о том, что судьи не должны покидать свой уезд без прямого распоряжения наместника области и поэтому им редко удается наблюдать своих коллег за работой. Кроме того, Ло был довольно необычным человеком. У него было собственное состояние, и ходили слухи, что он принял руководство уездом Цзиньхуа лишь для того, чтобы получить независимое официальное положение и возможность посвящать свое время вину, женщинам и поэзии.

Найти судью в Цзиньхуа всегда было делом непростым, ведь, чтобы должным образом содержать роскошную резиденцию, нужно было обладать немалым богатством. В чиновничьих кругах шептались, что Ло оставался на своем посту исключительно по этой причине. Но судью Ди частенько посещала мысль, что его коллега лишь старательно культивирует образ весельчака и кутилы, а на самом деле весьма неплохо управляется с делами своего уезда. Вот и сейчас он принял решение лично отправиться на место преступления, и Ди это понравилось, ведь многие судьи оставили бы рутинный осмотр своим подчиненным. Судья развернул документы. В том, что лежал сверху, оказались сведения об убитом студенте.

Его полное имя было Сун Ивэнь; двадцати трех лет, неженатый. С отличием сдав второй литературный экзамен, он был пожалован стипендией, которая позволила ему заняться изысканиями в области династической истории. Сун объявился в Цзиньхуа две недели назад и немедленно зарегистрировался в судебной управе, запросив разрешение на месячное пребывание. Он сообщил советнику Као, что приехал ознакомиться с местными историческими записями. Несколько веков назад, как раз во время изучаемого Суном периода, в Цзиньхуа произошло крестьянское восстание, и молодой человек надеялся найти в архивах дополнительные материалы об этом событии.

Советник Као выдал ему разрешение изучать документы в архиве. Из прилагаемого списка посещений судейского архива следовало, что Сун приходил туда каждый день. Больше ничего о студенте Суне не было.

Остальные документы относились к домовладельцу, у которого жил Сун, чаеторговцу Мэн Суньчи. Он был представителем старой купеческой династии и свое дело унаследовал от отца. Восемнадцать лет назад Мэн женился на дочери своего коллеги по фамилии Хван, и та родила ему сначала дочь, а через два года сына, которым сейчас было соответственно шестнадцать и четырнадцать лет. Была у него и одна официально зарегистрированная наложница. Свидетельства о браке и о рождениях прилагались. Судья Ди удовлетворенно кивнул: советник Као содержал архив в прекрасном порядке. Торговцу Мэну было сорок, он вовремя платил налоги и поддерживал несколько благотворительных обществ. Он являлся буддистом, потому что посещал храм Тонкого прозрения, один из множества на Храмовой улице. Мысли о буддизме навели судью на одно воспоминание. Он подтолкнул локтем своего тихо похрапывавшего товарища и спросил:

— А что там твой советник говорил о каком-то могильщике?

— О могильщике? — Ло уставился на него мутными со сна глазами.

— Као вроде бы упоминал, что могильщик был сегодня на полуденной трапезе в твоей резиденции, я правильно понял?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт Ханс ван Гулик , Роберт ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Фронтовик стреляет наповал
Фронтовик стреляет наповал

НОВЫЙ убойный боевик от автора бестселлера «Фронтовик. Без пощады!».Новые расследования операфронтовика по прозвищу Стрелок.Вернувшись домой после Победы, бывший войсковой разведчик объявляет войну бандитам и убийцам.Он всегда стреляет на поражение.Он «мочит» урок без угрызений совести.Он сражается против уголовников, как против гитлеровцев на фронте, – без пощады, без срока давности, без дурацкого «милосердия».Это наш «самый гуманный суд» дает за ограбление всего 3 года, за изнасилование – 5 лет, за убийство – от 3 до 10. А у ФРОНТОВИКА один закон: «Собакам – собачья смерть!»Его крупнокалиберный лендлизовский «Кольт» не знает промаха!Его надежный «Наган» не дает осечек!Его наградной ТТ бьет наповал!

Юрий Григорьевич Корчевский

Детективы / Исторический детектив / Крутой детектив