Читаем Почта в стихах полностью

Леонид, мы заметили, что вы гуманитарий,любите отвечать на каждый комментарий(в частности каждому идиоту),и хотим предложить вам работу.Работа называется — присутствие в блогосфере.Вы можете заниматься ею в полной мере,либо в свободное время.Задача: разбрасывать комментарии по темеи в чужие блоги постить статейки,отстаивая бренд нашей продуктовой линейки.Если вам не подходит такая работа,быть может, вы посоветуете нам кого-тоиз постоянных читателей вашего блога?Их же у вас достаточно много,они же у вас тоже гуманитариии замечательно срут в комментарии.

Наша почта № 070

Леонид, высылаю вам два прикола!

Леонид, высылаю вам два прикола!Первый — анекдот: приходит Вовочка в школу,его вызывают отвечать урок…в общем, прочтите — БОЯН.DOCВторой прикол — это картинка.В смысле, фотка. На которой кретинкасмешно паркует свой «Дэу Матиз».Я прямо падал со стула вниз!Хотя говорят, этой фотке лет триста,но я вам шлю это поржать чиста!Я подумал: вдруг у вас нет интернета,чтоб самому находить все это?

Наша почта № 069

Леонид, много лет хожу на ваши страницы

Леонид, много лет хожу на ваши страницы,но так и не понял, как мне к вам относиться.Ну не понимаю я, честное слово,против кого вы и за кого вы.У вас в друзьях Лукьяненко и Лебедев — сразу оба!Но ведь так не бывает, чтобычеловек уважал одного и второго!Ведь один из них пишет довольно толково,а другой мечет говна комья(вы конечно понимаете, о ком я).Наконец я придумал: а что если —я спрошу, кто для вас Алекс Экслер?Считайте это экзаменом, тестом.Надеюсь, вы мне ответите честно.Подумайте, Леонид, не торопитесь с ответом.От этого всё зависит! Это —полностью определит, кем я вас считать буду:недоумком и графоманом, лезущим повсюду,либо талантливым блогером и автором.Жду ответа не позднее, чем завтра,иначе буду считать, что вы слили,и значит, мои подозрения в силе.

Наша почта № 068

Леонид, агентство Марины Рожковой

Леонид, агентство Марины Рожковой.Вроде вы уже были готовыделать в блоге обзоры гаджетов,но куда-то пропали. Как же так?Говорят, вы в разъездах, в пути?Мы никак вас не можем найти!Если вы там к работе готовы —дайте знать, напишите два слова!Либо так: на страницах своихпроцитируйте это как стихв знак готовности взяться за труд.Ведь обзоров читатели ждут!

Наша почта № 067

Леонд, у мня пчму-то ваш сйт

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский , Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия