Читаем Петербургнутая полностью

Трудности в Отношениях

Переехала я в Питер. Ранней юности мечта О большой воде в граните Вдруг сбылась. Вот, красота! Думала, гулять я буду Вдоль Невы хоть каждый день, Весело ловить простуду Стану, позабыв про лень. Дефилировать на Невском В сапогах на каблуке, С видом восседая дерзким С чашкой кофе в кабаке. И носить я стану шляпы, Шарф огромный и пальто. Подмосковной той растяпы Не узрит во мне никто. Но одну большую штуку Я, однако, не учла, Что депрессию и скуку Я с собою привзла. Словно было здесь их мало. Ну, «моя не повредит», Порешила я устало — Не расколется гранит. Грусть взросла среди лишений — Нет работы, есть кредит. И высоких отношений Дно фрегат пробил о быт. Дом не покидаю днями — Денег и желанья нет. И усталыми глазами На ночной смотрю рассвет. Лохмы в хвост собрав небрежно — Всё никак не причешу, Я, в растянутых одеждах, Грустно сотый стих пишу. Больше года в дрейфе странном… Питер, ты вообще мне рад?! В рационе постоянном Только чай и шоколад. Для чего прельстил меня ты Ветра запахом морским? Оказалась скучновата По стандартам я твоим? Мне ответ и так уж ясен. Потерял ты интерес. Равнодушный взгляд прекрасен Серых глаз твоих небес.





С лёгкой горькою досадой Надеваю дождевик, И, из дома выйдя, сяду Я в тролейбус в тот же миг. Понесёт меня к заливу — Хорошо он днём пустой. Чувствую себя счастливой Я от радости простой. Оглушённою я вначале Я была от сотни дел, Ты же выдавить печали Из меня всегда умел. Улиц дивные детали И чудные фонари Мне такой приход давали, Что менялось всё внутри. Возвратя в момент текущий, Поразив мой спящий мозг, Видел ты меня идущей, В ожиданьи новых доз. Будто что-то изменилось? Нет, ни разу и ничуть. Я в апатию свалилась — Это лишь наводит жуть. Шум машин и чаек крики, Лахты синяя игла На дороге транспорт дикий, Всё ж я к парку перешла. Здесь бывать всегда я рада. Что-то в «Призме» прихватив, На песок на влажный сяду, Пачку с закусью открыв. Здравствуйте, природы силы! Небо с морем пополам. Помню, мой сапборд носило По холодным тем волнам. Ощущение свободы, Чувств диапазон с залив, И любовь к любой погоде Мне однажды подарив, Ты снабдил меня надеждой На осознанную жизнь, Что не будет всё, как прежде, Как-то вывернет. Держись. Разлетелись над заливом Ленты белые мостов И под ними горделиво Лайнеры идут с портов. Пальцы, уши замерзают, Ветер в душу уж проник. Мысли вмиг приобретают Непривычный строгий лик.





Перейти на страницу:

Похожие книги

Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия