Читаем Пьесы полностью

Двор монастыря.

Входят с одной стороны Руджо и Марко, с другой — Сорано; в руках у Сорано склянка.

Руджо

С чего так грустен этот негодяй?Он даже плачет!

Марко

Что-нибудь затеял,И уж опять нечистое, конечно.То слезы крокодиловы!

Сорано

День добрый,Святой отец! Привет синьору Руджо!Скажите мне, как наш несчастный принц?

Руджо

К чему вопросы? Вам ведь все известно:Вы за его мученьями следитеС не меньшею тревогою, чем мы,Хоть, к сожаленью, с меньшим состраданьем.

Марко

И чем ему вы можете помочь?Его содержат так, как предписалиКороль и вы: он тает с каждым днем.Отбросьте маску горя и ликуйте.Бог вам судья! Уже недолго принцуВселять тревогу в вашего владыку.Король почтит вас — он братолюбив,А вы Альфонсо славно услужили.

Сорано

Отец мой, вы не знаете, как горькоРаскаиваюсь я и сокрушаюсьПод тяжким грузом санов и наградИ как меня гнетет воспоминаньеО зле, страдальцу причиненном мною!Поверьте мне — так учит вас господь! —Что я с восторгом бы отринул титул(Которого не стою — сан высокийЛишь тем, кто заслужил его, к лицу),Сорвал с себя обманчивые путыБогатства, власти, почестей, посулов,Которые по слабости моейТиран развратный на меня накинул,И бедняком пошел служить отчизнеВ надежде искупить мои злодейства,Когда б их можно было искупить.

Руджо

Кто опытен и стар, синьор Сорано,Того и лицемер не проведет.Втянули когти вы свои, к нам ластясь,Как волк к баранам, но глупей барановМы оказались бы, доверясь вам.Прочь! Здесь искусство ваше бесполезно.

Сорано

Молю, меня презреньем не казните,Не множьте мук моей больной души.Я вашим милосердьем, благородствомВас заклинаю — сжальтесь надо мной.Я двор оставлю, козни я забуду,Хоть даже тот, кому я люб злодейством,Меня возненавидит тем сильней,Меня в опалу ввергнет тем суровей,Что вид мой совесть будет в нем будить,О множестве грехов напоминая.Привязанность монархов преходяща,Как и монархи.

Марко

Он опять в слезах.Раскаянье и вправду в нем проснулось.

Сорано

(показывая им склянку)

Святой отец и вы, синьор достойный,Вы видите вот эту склянку? Да?Тогда прошу вниманья. В ней лекарство,Которое излечит и больногоИ честь мою.

Руджо

Еще одна уловка?

Сорано

Конечно, принцу я неоднократноОказывал недобрые услуги.Ему кончины я желал, злодей!..

Руджо

Не слишком ли вы поздно честным стали?

Сорано

Но, отче, в день, когда свои грехиУвидел я и, сердцем содрогнувшись,Возжаждал покаянья...

Марко

Продолжайте.

Сорано

...В тот день я понял суетность того,Чем дорожил. Могли ли облегченьеМне дать благоволенье короля,Искательство, поклоны, лесть придворных?О, как я заблуждался!

Марко

Так-то лучше!

Сорано

Отчаянье мое мне подсказало,Как искупить мою вину. НашелсяОдин еврей, искусный честный врач,Мне давший это средство дорогое,Да, дорогое — чтоб его купить,Я состояние свое истратил.Узнай король об этом, поплачусьЯ головой, но казнь приму охотно.А это зелье даже для ребенкаБезвредно.

Марко

Для кого ж оно добыто?

Сорано

Для принца. В день оно его излечит.

Руджо

И усыпит при этом навсегда.Как вы коварны, низки и бесстыдны,Пытаясь в нас сообщников найти!Нет, не отравим мы его.

Сорано

Я знаю,Как нежно вы заботитесь о принце,Как вы верны и преданны ему.Но если вы хотите, чтоб НеапольРасцвел под властью славного Альфонсо,Чья доброта всех обратит к добру,Ему лекарство это дайте выпить,И он воскреснет.

(Отпивает из склянки.)

Не настолько яОтчаялся, чтоб расставаться с жизнью.Поймите же: пред вами не убийца,А это зелье не смертельный яд.Я не безумец, чтобы вам назлоСгубить свое богатство, честь и совесть.Как благотворно действует питьеНа голову мою! Легко мне стало,Я возродился, скорбь моя и гореРассеялись, как утренний туман.Скорей лекарство принцу отнесите!Коль с этим вы промедлите хоть час,Я вас почту за подданных преступных.Чей грех страшней моих былых грехов.

Руджо

Сдается мне, что зелье впрямь целебноИ он не лжет. Снесем лекарство принцу.Даст бог, оно поможет.

Сорано

ПоспешитеИ дайте знать мне об исходе дела.

Марко

Дадим, дадим.

Руджо и Марко уходят, унося с собой склянку.

Сорано

Ослы, святоши, дурни,Чем помогли вам опытность и возраст?Ужель вам невдомек, что оградилЯ жизнь свою, приняв противоядье?Я вас чуть-чуть умней, святой отец!Всучите зелье принцу и немедляКопать ему могилу отправляйтесь.Тут через два часа начнется вой,И крики, и мольбы дать aqua vitae,Компрессы, прохладительные мази.Яд выжжет принцу все его нутро,Коль пламя преисподней не погасло.

(Уходит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги