Читаем Передача Ермакова (СИ) полностью

  Он поднялся по лестнице в свою комнату и посмотрел в окно. Снег прекратился, и сквозь стекло он чувствовал приглушенную тишину.





  * * *





  Либби Чендлер вздрогнула в жаркой спальне. Это был город, встреча через полчаса, и она была напугана.





  Она надела пальто, меховую шапку и кожаные сапоги до колен, сохранявшие холод. В слинг-сумку она положила путеводитель «Интуриста» по Новосибирску, а через плечо - фотоаппарат «Пентакс». Полный турист.





  Она открыла дверь, протянула ключ сторожевому псу, который полюбил ее, поставил тепличные георгины в ее комнате и спустился вниз к коринфским колоннам.





  По пути она миновала Гарри Бриджеса. Она поздоровалась с ним, но он резко ответил и побежал вверх по лестнице.





  В вестибюле она нашла гида «Интуриста» из поезда, Стэнли Вагстаффа и пару австралийцев.





  Девушка-Интурист встретила ее восторженно. «Я просто пришел найти тебя. Через пять минут мы совершим экскурсию по городу ». Она сделала паузу для эффекта. «В этот вечер мы посетим типичный сибирский ресторан, где будет музыка и смех».





  На ней была синяя форма, немного блестящая по крупу, но Либби помнила ее обнаженной в купе поезда. Это давало ей преимущество - разговаривать с обнаженной женщиной.





  Либби сказала: «Мне очень жаль. Я не пойду с тобой. Я люблю смотреть города в одиночестве ».





  Выражение лица девушки стало жестким. «Но ты должен пойти со мной. Я знаю все об этом городе, столице Западной Сибири ... »





  «Один миллион жителей», - прервал его Стэнли Вагстафф. «Известный своими станками, парфюмерией ... У него самый большой оперный театр в России».





  Девушка из Интуриста сказала: «Пожалуйста, господин Вагстафф, я гид». В ее голосе была резкость. «Мисс Чендлер, мой долг - сделать так, чтобы вам понравился этот прекрасный город».





  «Мне очень жаль, - сказала Либби. «Я действительно хочу увидеть это сам». Она направилась к двери.





  «Мисс Чендлер, я настаиваю».





  «О нет, - подумала Либби Чендлер, - не дай ей остановить меня». Пожалуйста, не дай ей позвонить в полицию. Она заколебалась иповернулся, пытаясь снова увидеть девушку обнаженной; но она видела только форму. «Не волнуйся», - сказала она. «Вы не попадете в неприятности. Я объясню."





  Один из австралийцев, похожий на спасателя, вмешался: «Возможно, вам нужен эскорт».





  «Я мог бы показать вам столько же, сколько и она, - сказал Стэнли Вагстафф.





  Хладнокровие девушки-интуриста начало рушиться. «Пожалуйста, - сказала она, - давайте все вместе».





  «В следующий раз», - сказала Либби. «Может быть, в Иркутске. Но не здесь." Она поняла, что это было глупо сказать.





  Большой австралиец сказал: «Что насчет этого, Либби?»





  Она напала на него, потому что ей стало жаль девушку-Интуриста. «Я иду одна. Разве ты не понимаешь по-английски? »





  Австралиец весело пожал плечами. «Из каждых трех вы выигрываете одну».





  Девушка-Интурист сказала: «Пожалуйста, это мое первое задание…»





  Австралиец обнял ее. «Мы позаботимся о тебе, Шейла, - сказал он.





  «Скажи мне, - сказала Либби, - тебя зовут Лариса?»





  Девушка кивнула. "Как ты узнал?"





  «Я просто знала», - сказала Либби, направляясь к двери, чувствуя, что забила.





  Снаружи серое небо поблескивало, а снег был мокрым. Улицы гремели под ритмичный скрежет бабушек. Либби шла быстро, ее ноги хрустели в снегу. Она чувствовала себя незащищенной, как будто каждый милиционер, смотрящий на нее, знал . Она вспомнила свои инструкции и свернула на вторую слева мимо Главпочтамта.





  Она взглянула на часы. Осталось три минуты. Она в отчаянии оглядела узкую улочку, гадая, правильно ли запомнила инструкции:





  Книжный магазин. На улице только один. Рядом с аптекой, напротив белья.





  Она не могла увидеть аптеку. Господи, во что я ввязался? Внезапно она увидела своих родителей, сидящих за чаем на ферме в Девоне. Она попробовала мед и новый хлеб. Либби Чендлер, эмансипированная авантюристка, почувствовала приближение зданий к ней. На противоположной стороне дороги остановился мужчина средних лет в сером пальто и уставился на нее. Он перешел улицу.





  «Я не должна паниковать, - сказала она себе. Не паникуйте. Несмотря на холод, она почувствовала, как по ее телу течет пот.





  Она вспомнила золотую брошь в виде свернутой спиралью змеи с аметистом вместо глаз и прикрепила ее к лацкану пальто.





  Мужчина в сером пальто сказал: «Извините, вы что-то ищете?» Он виновато улыбнулся. «Вы явно чужой - с Запада? - и ты выглядишь потерянным. " Он говорил по-английски с легкой шепелявостью.





  «Аптека», - сказала Либби. «Я искал аптеку. Мне сказали, что на нем был заметный знак ".





  «Ах, они всегда так говорят, правда?» Он издал любопытный пронзительный смех. «В этом случае они были правы. За исключением того, - он помолчал, - что аптеку закрыли три дня назад. Что-то связано с черным рынком. Вы знаете, как оно есть.…"





  Осталась одна минута.





  «Спасибо», - сказала Либби.





  Она повернулась, чтобы уйти, но он нежно положил руку ей на плечо. "У вас есть доллары, фунты?"





  «Нет, - сказала Либби, - денег нет».





Перейти на страницу:

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Юрий Нестеренко

Приключения / Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения