Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

- Ты очень верно подметил, даже не задумываясь о том, что сказал.... "Ребяты - демократы", они же политические отморозки, (потому как есть ещё и просто криминально-уголовные отморозки..., хотя разница между ними несущественная...) действительно трудятся в поте лица своего, не покладая рук своих. Потому, как эти руки всё время что-то тянут и воруют, и у без того нищего народа. Их руки, в отличие от мозгов, всё время заняты. Только в этом и выражается их потрясающая "работоспособность...", "неконтролируемое..." радение и усердие в борьбе за эту демократию!

И ты знаешь что интересно...!? В последнее время, у меня нередко возникает такое ощущение, что эти демократы нахапались, наворовались уже до такой степени..., что иногда это делать, им уже просто лень...! А вот спроси сейчас этих "горе-демократов", о простой вещи..., - что такое демократия, уверяю тебя, минимум восемьдесят процентов из них, не то, что вразумительно, понятно и доходчиво, не объяснят смысл, суть и значение этого слова, но более того, многие просто даже правильно, не смогут перевести это слово на русский язык...! И такая "мелочь", нисколько не мешает им, усиленно бороться за неё. Не зная за что, не зная как, и уж совсем не зная, для чего...! И точно также, многие из них, не смогут правильно раскрыть и объяснить значение, слова "свобода"...! Как это в своё время, попытался сделать один прожженный демократ, из "местных..." вождей. На заданный ему, простой вопрос - "Что такое Свобода...?" - он начал нести такое...! Действительно, что - ни в сказке сказать, ни пером описать! И закончил своё объяснение, примерно так, что, мол, Свобода, это когда, любой человек, беспрепятственно, не опасаясь никого и ничего, может спокойно выйти на перекрёсток четырёх дорог, и орать во всю глотку, что ему только в голову взбредёт, вплоть до того, что все вокруг - круглые дураки...! И за всё это, ему ничего не будет. Даже по голове не настучат..., а уж тем более в тюрьму не посадят.

Вот так всю свою жизнь, они за такую свободу и борются, и навязывают её другим....

А Свобода, Это не Воля, не Вседозволенность..., и это даже не действие, (кричать, жечь и ругать, ломать и разрушать, ну и т.д.) Свобода - это Состояние. Состояние Человека, его Души и Духа, которое он получает. И он получает его, только после того, как познает Истину. И только через неё, через познание Истины, человек становится СВОБОДНЫМ. Причём, без каких-либо, глупых помощников-политиков....

Человек, познавший Истину, даже в тюрьме будет абсолютно свободным. А человек, напрочь сорвавший свой голос, по поводу свободы, на каком-нибудь политическом митинге на перекрёстке тех же четырёх дорог, будет далёк от этой самой свободы, примерно так же, как какой-нибудь артист-мега-звезда, от самой маленькой и самой ближайшей звездочки, на нашем небосклоне....

А ты заметил дорогой мой Пётр Яковлевич, что сейчас, эти так называемые "Слуги Народа", себя таковыми даже не называют...?! И к ним, в обиходе, уже никто не обращается, как к Товарищу, ни тем более, как к Другу, ни как к Господину. Они живут, как в зоне, по её законам..., вместо нормального, достойного, Человеческого обращения, вместо имён - кликухи..., Жирик, Берёза, Лужок. Или как в затрапезной деревухе, но с красивым, русским названием Гадюкино - Вовчик, Борька, Серёга....

И даже у них, у этих несусветных, никчёмных болтунов, у людей, без Стыда, Чести и Совести, не поворачивается язык, называть себя, Слугами Народа...!

И они прекрасно знают, что они никакие там ни Слуги Народа, а обыкновенные вонючие прыщи на теле этого Народа, которые ничего, кроме боли, этому Народу, не принесли...! И которые, кстати, надо давным-давно уже выдавить и забыть про эту боль и вонь.... Они так же чётко понимают, что большинство людей, теперь, уже точно знают, кем они, являются на самом деле.... Что они, эти исчезнувшие, канувшие в Лету "Слуги Народа" и их идейный наставник, "царь-Ёк" Беспутин - есть обыкновенные проходимцы, воры и временщики, которые ничего хорошего, людям никогда не дадут и не сделают.... - "По Делам ИХ..., Узнаете ИХ...." - Вот по Их "делам...", люди теперь Их и Узнают....

Ну а вот доносительство, дружище Пётр Яковлевич, у нас, как раз и не искоренено, (и долго ещё не будет...) именно потому, что вокруг нас сейчас, бандитская демократия, неотъемлемой частью, которой, является наушничество, клевета и это же самое родное наше доносительство, которое заметь, поощряется "руководством" страны.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее