Читаем Пеа полностью

И ВСЯКИЙ СУДЬЯ, КОТОРЫЙ БЕРЕТ ВЗЯТКИ И СУДИТ НЕЧЕСТНО то есть притворяется, БУДТО НЕ ВИДИТ ИСТИНЫ и обвиняет невинного, или даже оправдывает правого — но за взятку ("Тосфот Йомтов"), УМИРАЕТ ОТ СТАРОСТИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ТЕРЯЕТ ЗРЕНИЕ в самом деле, ИБО СКАЗАНО (Шмот 23:8): "И ВЗЯТКИ НЕ БЕРИ, ИБО ВЗЯТКА ОСЛЕПЛЯЕТ ПРОЗОРЛИВЫХ" и т.д.

Виленский гаон предлагает такой вариант текста: "И ТАК ЖЕ — СУДЬЯ, КОТОРЫЙ СУДИТ ПО ПРАВДЕ. А КАЖДЫЙ СУДЬЯ, КОТОРЫЙ БЕРЕТ ВЗЯТКИ И СУДИТ НЕЧЕСТНО, НЕ УМИРАЕТ ОТ СТАРОСТИ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ТЕРЯЕТ ЗРЕНИЕ, КАК СКАЗАНО: "ИБО ВЗЯТКА ОСЛЕПЛЯЕТ ПРОЗОРЛИВЫХ" И Т.Д. И КАЖДЫЙ, КТО НЕ ХРОМ, НЕ СЛЕП И НЕ КАЛЕКА, НО ПРИТВОРЯЕТСЯ ОДНИМ ИЗ НИХ, НЕ УМИРАЕТ ОТ СТАРОСТИ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ СТАНОВИТСЯ КАК ОДИН ИЗ НИХ, ИБО СКАЗАНО: "А КТО ИЩЕТ ЗЛА — К ТОМУ ОНО И ПРИДЕТ", И СКАЗАНО: "К ПРАВДЕ СТРЕМИСЬ" То есть цитата, которой заканчивается эта мишна, приводится как подтверждение слов о праведном судье — чтобы закончить весь трактат упоминанием о добре ("Шнот Элиягу").

ЗАВЕРШЕН ТРАКТАТ "ПЕА"

Приложения

Словарь терминов

БАРАЙТА (арам, "внешняя") — галаха (см.), не включенная в мшину (см. Указатель названий книг), оставшаяся ВНЕ ее.

БИКУРИМ (ивр. "первинки") — первые плоды нового урожая, которые — как предписывает Тора (см. Дварим 26:1-11) — должны быть принесены в Храм и отданы когенам.

БИУР (ивр. "уничтожение", "очищение") — заповедь Торы, согласно которой в определенные сроки надлежит "очищать" свой дом от маасеров (см.), не отданных тем, кому они принадлежат (см. выше 7.6).

ВЕЛИКОЕ СОБРАНИЕ - высший законодательный орган, созданный Эзрой в Иерусалиме после возвращения из Вавилонского изгнания с целью упорядочить религиозную жизнь народа Израиля. Участники Великого собрания (пророки и мудрецы Торы) называются мужи Великого собрания. Установления Великого собрания продолжают определять еврейский уклад жизни вплоть до наших дней.

ГАБАЙ (ивр. "взыскивающий") — должность в еврейской общине: лицо, ответственное за сбор денежных взносов.

ГАОН (ивр. "величие") — титул главы йешивы в Вавилоне (Двуречье) VI-Х вв. н.э., также почетный титул выдающегося ученого Торы.

ГАТ — яма, вырубленная в скале, в которой давят виноград и делают из него вино.

ГЕР (ивр "пришелец") — нееврей, перешедший в иудаизм; непременное условие этого — принятие на себя исполнения всех заповедей Торы, обрезание (для мужчин) и совершение погружения в миквэ — специальный водоем.

ГЕТ (ивр. "документ", "свидетельство") — документ, посредством которого осуществляется развод согласно закону Торы (см. Дварим 24:1).

ГАЛАХА (ивр. "направление") — предписание, объясняющее способ исполнения заповеди Торы.

ДИНАР — то же самое, что зуз: монета стоимостью в 4 г серебра, равная 1/4 сэла (см.), 12 фундионов (см.), 24 исара (см.).

ЗУЗ — см. динар.

ИСАР — мелкая монета, 1/24 динара (см.).

КАВ — мера объема сыпучих тел, ок. 2л: 1/6 сеа (см.), 4 лога (см.).

КАЗАИТ (ивр. "как маслина") — минимум пищи, после съедения которого надлежит произносить благословение после еды (ок. 27 г).

КИЛАИМ — растения, которые согласно закону Торы несовместимы друг с другом и которые потому нельзя сажать вместе.

КИНЬЯН (ивр. "приобретение") — символическое действие, посредством которого устанавливается право владения при купле-продаже. Киньян состоит в поднятии или передвижении вещи, которую приобретают, или предмета, символизирующего ее (например, платка). Совершение киньяна означает, что решение о купле-продаже принято окончательно и изменению не подлежит.

КИСЛЕВ — третий осенний месяц еврейского календаря.

КОГЕН — потомок Агарона, брата Моше-рабейну. Во время существования Храма когены были в нем священнослужителями; также и в настоящее время исполняются ряд особых заповедей, относящихся к когенам: в частности, они благословляют народ благословением, о котором сказано в Торе.

КОР — мера объема, равна 180 кавам (см.).

КТУБА — документ, который вручает жених невесте при бракосочетании. Он является подтверждением обязательства мужа предоставить жене известную сумму денег в случае его смерти или их развода (см. также выше 3:7).

ЛАДОНЬ — (ивр. "тефах", или "тофах") — мера длины ок. 8 см, 1 / 6 часть локтя (см.).

ЛЕВИТ — еврей, происходящий из колена Леви, не являющийся когеном (см.). Во время существования Храма левиты были в нем священнослужителями; также и в настоящее время исполняются ряд заповедей, относящихся к левитам.

ЛЕКЕТ (ивр. "сбор") — колосья, упавшие на землю при жатве, которые по закону Торы принадлежат бедным (см. Введение к трактату "Пеа").

ЛОГ — мера объема жидкостей и сыпучих тел, ок. 1/2 л, равная 1/4 кава (см.).

ЛОКОТЬ (ивр. "ама") — мера длины, равная 48 см.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика