Читаем Пеа полностью

В ВИНОГРАДНИКЕ, ПОСВЯЩЕННОМ Храму ДО ТОГО, КАК В НЕМ ОБНАРУЖИЛИСЬ ОЛЕЛОТ, НЕТ ОЛЕЛОТ ДЛЯ БЕДНЯКОВ. ПОСЛЕ ТОГО, КАК В НЕМ ОБНАРУЖИЛИСЬ ОЛЕЛОТ, - ОЛЕЛОТ БЕДНЯКАМ. РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: ОТДАДУТ КАК ПОСВЯЩЕНИЕ ЦЕНУ ПРИРОСТА. ЧТО ШИХХА В ШПАЛЕРНОМ ВИНОГРАДНИКЕ? ВСЕ, ДО ЧЕГО НЕЛЬЗЯ ДОТЯНУТЬСЯ РУКОЮ И СНЯТЬ. А В СТЕЛЮЩЕМСЯ ПО ЗЕМЛЕ? КОГДА ОТОЙДЕТ ОТ НЕГО.

Объяснение мишны восьмой

Эта мишна обсуждает вопрос каков статус опелот в винограднике, посвященном Храму

В ВИНОГРАДНИКЕ, ПОСВЯЩЕННОМ его хозяином Храму ДО ТОГО, КАК В НЕМ ОБНАРУЖИЛИСЬ ОЛЕЛОТ — когда виноградины были еще настолько малы, что нельзя было отличить олелот от настоящих гроздей, НЕТ ОЛЕЛОТ ДЛЯ БЕДНЯКОВ, поскольку этот виноградник посвящен Храму, а посвящение свободно от "даров беднякам". Если же виноградник был посвящен ПОСЛЕ ТОГО, КАК В НЕМ ОБНАРУЖИЛИСЬ ОЛЕЛОТ - после того, как виноградины выросли настолько, что стало возможным различить, где нормальные грозди, а где олелот, - ОЛЕЛОТ принадлежат БЕДНЯКАМ, потому что нельзя посвящать Храму чужое имущество, а олелот принадлежат не хозяину, а беднякам.

РАБИ ЙОСЕ ГОВОРИТ: пусть бедняки, забравшие олелот, ОТДАДУТ Храму КАК ПОСВЯЩЕНИЕ ЦЕНУ ПРИРОСТА виноградин за то время, что они были в распоряжении Храма. Однако первый танай не считает, что бедняки обязаны отдавать Храму цену прироста винограда, поскольку обязанность отдать бедным олелот возникла раньше, чем виноградник перешел в распоряжение Храма. ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙОСЕ.

ЧТО TAKOЕ ШИХХА В ШПАЛЕРНОМ ВИНОГРАДНИКЕ то есть в винограднике, представляющем собой аллею виноградных кустов, подвешенных на подпорках и переплетающихся над головой? (Есть также точка зрения, что речь здесь идет о виноградной беседке — то есть о кусте, образующем благодаря подпоркам вид шалаша.) Итак: если на одном из таких кустов забыта гроздь винограда — когда она считается шихха!

ВСЕ, ДО ЧЕГО НЕЛЬЗЯ ДОТЯНУТЬСЯ РУКОЮ И СНЯТЬ — то есть: если после того, как хозяин ушел от этого куста, он вспомнил о грозди, оставленной в таком месте, что до нее невозможно дотянуться рукой, чтобы снять ее, эта гроздь шихха, и Тора запрещает возвращаться, чтобы взять ее. Однако если ее можно снять, протянув руку, она не шихха — несмотря на то, что он уже ушел от этого куста. И Талмуд Йерушалми объясняет, почему: "ИБО В ОБЫЧАЕ ПРОВЕРЯТЬ" — хозяин подобного виноградника, как правило, после сбора винограда возвращается и проверяет, не осталось ли на лозах гроздей.

А что такое шихха в В СТЕЛЮЩЕМСЯ ПО ЗЕМЛЕ винограднике? Все, что останется на лозах, КОГДА ОТОЙДЕТ ОТ НЕГО — как только сборщик винограда отойдет от куста, все, что осталось на нем, получает статус шихха. Каждый куст здесь рассматривается как самостоятельная единица, и как только сборщик винограда отходит от него, все оставшиеся на кусте грозди становятся шихха и Тора запрещает возвращаться, чтобы их забрать — несмотря на то, что сборщику достаточно протянуть руку, чтобы взять их.

Автор "Млехет Шломо" замечает, что галаха о том, что такое шихха в высоком винограднике сообщается здесь, а не ранее — там, где излагались законы о шихха — потому, что здесь говорится о двух редких случаях: "виноградник, весь [состоящий из] олелот" и "виноградник, посвященный [Храму]", и к ним, естественно, примыкает закон о виноградной шпалере, которая также встречается нечасто.

Глава восьмая

Мишна первая

С КАКОГО ВРЕМЕНИ МОЖНО ВСЕМ СОБИРАТЬ ЛЕКЕТ? ПОСЛЕ ТОГО, КАК УЙДУТ УБОГИЕ. А ПЕРЕТ И ОЛЕЛОТ? ПОСЛЕ ТОГО, КАК УЙДУТ И ПРИДУТ БЕДНЯКИ В ВИНОГРАДНИК. А МАСЛИНЫ? ПОСЛЕ ТОГО, КАК ПРОЙДУТ ДОЖДИ ВТОРОГО СРОКА. СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: НО ВЕДЬ ЕСТЬ такие, ЧТО ОБИРАЮТ СВОИ ОЛИВЫ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ДОЖДЕЙ ВТОРОГО СРОКА? НЕТ: ПОСЛЕ ТОГО, КАК БЕДНЯК ВЫЙДЕТ И НЕ ПРИНЕСЕТ НА ЧЕТЫРЕ ИСАРА.

Объяснение мишны первой

О "дарах беднякам" говорит Тора "Бедняку и пришельцу оставляй их" — все время, пока бедняки претендуют на них (И НИКОМУ ДРУГОМУ ТОГДА НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ БРАТЬ "ДАРЫ БЕДНЯКАМ"), перестали бедняки возвращаться и искать их — то, что осталось, может взять любой" (Рамбам, Законы о дарах беднякам 1 10) О причине этого говорится в Талмуде (Бава мециа 216) поскольку бедняки отчаялись найти еще что-либо из "даров беднякам", то, что осталось, стало ничейным имуществом, на которое имеют право все — в том числе и зажиточные.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика