История резко прервалась, и в воздухе повисла пауза. Первым её нарушил сидевший всё это время на коленях, словно кающийся, Торен:
— И тут появились вы.
— Ты думаешь, я поверю в этот бред?
— Но это правда! — возразил Торен.
— Заткнись! — прошипел, словно змея, и попытался пнуть его Райли.
Удар лишь слегка задел плечо говорившего. Торен смог удержать равновесие и не распластаться перед стоявшими людьми.
— Но я могу доказать.
Увидев намерение горбуна повторить свой приказ, Гарри строгим взглядом остановил его порыв.
— Интересно как же?
— Письмо. У меня есть письмо от Совета! Прочтите его.
— И где же оно?
— На маяке, — Торен указал рукой в сторону обители. — Я принесу.
— Ты думаешь, я отпущу…
Гарри не успел договорить, как Джек прервал его:
— Я схожу с ним.
По лицу Райли пробежала ехидная ухмылка. Видимо, он ждал, что Гарри накажет Джека за столь хамское вмешательство в разговор.
— Хорошо, иди с ним. Если дёрнется — убей.
Гарри хотел отправить Томаса, но Джек уже был в храме, а значит его сложней будет застать врасплох.
Стоило им скрыться в дверном проеме храма, как Гарри резко распорядился:
— Томас, встань у входа в подвал, и если этот святоша высунется, выруби. Я лично прикончу его, медленно и мучительно, если всё, что он наговорил, окажется ложью.
Здоровяк, не изменяя себе, кивнул головой и бодро зашагал ко входу в подвал.
— А ты, Райли, останься здесь и гляди в оба.
Джек шёл позади Торена. Он не сомневался в правдивости слов юного пастыря. Письмо — не более чем формальность. Вот только почему именно он, а главное, зачем? Ведь остров — это тюрьма. Она без труда способна сломить и более опытного жизнью человека, а тут — юнец с неокрепшим сознанием.
Гонимое им прошлое в миг пробудилось в разуме Джека. Обреченность — с ней он столкнулся в самом начале пути. Только благодаря Гарри его будущее возымело благой исход.
Мирас мог бы стать для Торена тем самым спасением, но судьба распорядилась иначе. Жизнь жестока, особенно к тем, кто лишь начинает свой путь. Совесть изнывала и не отпускала Джека после столь нелестного знакомства.
— Мне жаль, что так вышло, — как же глупо звучала эта фраза. — Я верю вам и думаю…
Только сейчас он заметил, как по телу Торена пробежала волна судорог. Его трясло, и это сразу бросалось в глаза. Настоятель терял возможность управлять своим телом. Джек видел подобное. Почти каждый, кто прибывал на рудники впервые, сталкивался с этим. Страх, державший в тонусе, резко покидал овладевшего им человека, а мышцы сводило непреодолимой болью, парализуя несчастного.
Пастырь ухватился за спинку ближайшей скамьи. Судороги становились всё сильнее, заставляя Торена сгорбиться от нарастающей боли.
Он попытался что-то сказать, но Джек расслышал лишь страшный хрип, повергший его в замешательство.
— Вы как? — отступив на шаг от пленника и потянувшись к клинку на поясе, поинтересовался Джек.
Приступ закончился также внезапно, как и начался. Торен выпрямился и спокойным голосом проговорил:
— Уже лучше. Просто немного устал.
— Вы меня напугали, — искренне признался Джек, а рука в тот же миг соскочила с рукоятки ножа.
— А как вы меня!
Видимо это была ответная взаимность на правду, подумал Джек и решил успокоить пастыря:
— Вам нечего боятся. Гарри — хороший человек и у него доброе сердце. Я тому пример. Он спас меня и дал возможность выжить на этом острове.
Они уже прошли главную залу и оказались в маленькой комнате смотрителя. Всё осталось также: разбросанные книги, залитый воском стол, сколоченная из массивных досок узкая кровать. Пастырь достал походный мешок и стал рыться в содержимом, а Джек продолжил говорить:
— Он научил меня всему, что должен знать мужчина. Как позаботиться о себе и дорогом мне человеке. Как добыть пропитание и не сдохнуть от голода. Помог понять людей. Разных людей. Когда они врут или затевают недоброе. В общем, всему, что помогает выжить в суровых условиях, такие как эти.
— Одним словом, стал для вас отцом, — Торен достал бумажный свёрток и повернулся к Джеку лицом.
— Отцом?
Сравнение смутило Джека. Он никогда так не думал о Гарри. Но слова совершенно незнакомого ему человека прозвучали словно истина, которая всегда ускользала. Может ли раб, мальчишка, принятый в ученики к своему надзирателю, считать его своим отцом?
— Мои слова смутили вас?
Джек лишь кивнул головой.
— Не переживайте. Со временем вы сами найдёте ответ на этот вопрос. Пойдем, не будем заставлять ваших друзей ждать.
У выхода Джек придержал Торена за рукав.
— Спасибо вам, пастырь.
— За что? — искренне удивился тот.
— За ваши слова и… а в прочем не важно. Я хотел вас предупредить. Снаружи не все люди хорошие, будьте аккуратней с горбуном, — заметив озадаченное лицо пастыря, Джеку пришлось внести ясность в сказанное им. — Райли — редкостный говнюк.
Первым из храма вышел Джек.
Как только они появились в проходе, всё внутри Гарри запылало. Как он мог? Нарушил все мои заветы! Никогда не поворачивайся спиной к незнакомцу. Забыть самое главное? Немыслимо! Быстрым шагом он двинулся навстречу опальному ученику и пастырю. Они ещё не успели спуститься, как Гарри был уже подле них.