Читаем Память острова Мэн полностью

В поход я отправился, о Лоэгайре, и прибыл тогда в Страну Скат:[87]Дун Скайт[88] в ней с затворами железными —  я наложил руку на него.Семь стен вокруг этого града — ненавистна крепость была:Частокол железный на каждой стене, на котором девять голов.Железные врата с каждой стороны — защита не сильная против нас:Я ударил по ним ногой и разбил их вдребезги.Была в дуне яма, принадлежавшая, говорят, королю:Десять змеев вырвалось через край ее, — великое было дело!После этого я напал на них, хоть громадно было их скопище,Пока не раздробил я их меж двумя моими кулаками.Был там дом, полный жаб, которых выпустили на нас;Злобные чудища с клювами, что целились мне в лицо;Свирепые, подобные драконам чудища были посланы против нас;Сильны были их чародейства[89].После этого я напал на них; когда они набросились на меня,Размолол я их на кусочки меж двумя моими ладонями.Был в этом дуне котел — теленок трех коров;[90]Тридцать туш мясных вмещались в него и не были ему в тягость.Коровы навещали часто котел, — восхитительно было соперничество, —Не отходя от него ни с какой стороны, пока не наполнят его.Было много золота и серебра в нем — замечательная находка:Этот котел был нам отдан дочерью короля.Трех коров захватили мы; они храбро поплыли по морю:Был груз золота для двоих мужей у каждой из них на шее.После того как попали мы в море, простирающееся на север,Народ в куррахе[91] моем поглощен был свирепой бурей.Затем я повлек по воде их, — хоть опасность была остра, —Девять человек на каждой моей руке, тридцать на голове,Восемь по обоим моим бокам цеплялись за мое тело.Так плыл я по морю, пока не добрался до пристани.

Чертог трех мэнских великанов

«Там узрел я чертог, и было в нем трое, — молвил Ингкел. — Трое мужей мощных, грубых, гнетущих; глядя на них, не вынесет никто их безобразного, уродливого облика. Устрашающий вид, ибо ужасают они. Одеянье из грубых волос покрывает их; дикие их глаза взирают сквозь космы из скотьего волоса, в которые без одежд закутаны они до пят. Три гривы конские, ужасные, величавые у них до бедер.

Свирепые воители, что владеют против врагов разящими тяжко мечами. Наносят они удар тремя железными цепами, имеющими по семь цепей о трех кольцах, трех лезвиях, с семью железными шишками на конце каждого цепа: всякая из них тяжела, как брус из десяти слитков. Три больших бурых мужа. Темные конские гривы на хребтах у них, что доходят до обеих пяток. Ремень из добрых двух третей шкуры быка вкруг поясницы каждого, и пряжка о четырех углах, что скрепляет каждый ремень, толста, как бедро человека.

Облаченье, которым они покрыты, — косматая шерсть, что растет на них. Космы их грив на хребтах распущены, и длинный железный столб, длинный и толстый, как верхнее ярмо, — в руке у каждого мужа, и на конце каждой дубины железная цепь, и на конце каждой цепи железный пест, длинный и толстый, как среднее ярмо. В печали они пребывают в доме, и довольно ужаса от облика их. Нет никого в доме, кто не избегал бы их. Найди им подобье, о Фер Рогайн!»[93]

Перейти на страницу:

Все книги серии Anima Celtica

Похожие книги

Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги