Читаем Oxford Basic American Dictionary полностью

piece an amount of something that has been cut or separated from the rest of it. This is a very general word and can be used with most noncount nouns: She wrote her address on a piece of paper. He cut the pizza into small pieces. a piece of fruit a piece of advice

slice a thin, flat piece of food that has been cut off a larger piece: Would you like another slice of cake? ♦ Cut the meat into thin slices. ♦ a slice of lemon/tomato ♦ cheese slices

chunk a thick, solid piece that has been cut or broken off something: There were chunks of ice floating in the lake. ♦ a great big chunk of meat ♦ a chunk of cheese/bread

lump a piece of something hard or solid, especially one without any particular shape: This sauce has lumps in it. a few lumps of coal a big lump of dough slab a thick, flat piece of stone, ice, or food: a huge slab of concrete paving slabs

church © / tjartj/ noun [ count, noncount ] ( plural church . es )

( religion ) a building where Christians go to speak to God (to pray )

They go to church every Sunday. Grammar

When we talk about going to a ceremony (a service ) in a church we say in church , to church or at church without "a" or "the": Was Mr. Poole at church today?

We use a or the to talk about the building: the church where we got married ♦ a historic church .

chute / Jut / noun [ count ]

a narrow space that you drop or slide things down a laundry chute

ci • der / ' saidar / ( also ap . ple ci . der ) noun

[ count, noncount ] a drink made from apples

ci gar / si ' gar / noun [ count ]

a thick roll of dried leaves (called tobacco ) that some people smoke. Cigars are larger than cigarettes.

cig .a .rette © / 'sigaret/ noun [count ]

a thin tube of white paper filled with dried leaves (called tobacco ), which some people smoke He smoked two packs of cigarettes a day.

cin • e • ma / ' sinama / noun [noncount] (format)

movies in general

French cinema during the twentieth century

cin na mon / ' sinaman / noun [ noncount ]

a brown powder that is used to give flavor to sweet foods cinnamon toast (= toast with butter, cinnamon, and sugar )

cir .cle lO/'ssrkl/ noun [count]

1 a round shape; a ring There are 360 degrees in a circle.

—Look at the picture at shape .

circle


2 a group of people who are friends, or who have the same interest or job

He has a large circle of friends.

cir • cle 2 / ' sarkl / verb ( cir . cles , cir . cling , cir cled )

to move in a circle, or to draw a circle around something

Vultures circled overhead.

Circle the correct answer in your book.

cir cuit / ' sarkat / noun [ count ]

( physics ) the complete path of electricity through a wire, etc.

an electrical circuit

cir • cu • lar / ' sarkyalar / adjective

with the shape of a circle a circular table

—SYNONYM round

cir • cu • late / ' sarkyaleit / verb ( cir . cu lates , cir . cu lat . ing , cir cu . lat . ed )

to move around

Blood circulates around the body.

cir • cu • la • tion / |sarkya ' leijn / noun

[ noncount ]

( biology ) the movement of blood around the body

cir • cum • fer • ence / sar kAmfrans / noun

[ count ]

( math ) the distance around a circle —Look at the picture at circle .

cir cum stanc esAWL / ' sarkamstrensiz / noun [ plural ]

the facts that are true in a particular situation

under no circumstances

never; not for any reason

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Андрей Еремин , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука