Читаем Опасный обман полностью

– Вы меня шокируете, мисс Кэт. Где вы научились таким выражениям?

Она и не заметила, что ругается вслух.

– У повес и бездельников, – отрезала она. Он что, не понимает всю опасность… Ага! Вот! То ли то, что он отвлек ее, то ли просто счастливый случай, но у нее получилось. Зажим был закреплен. Глаза ее горели от слез облегчения, когда она попыталась освободить его ремень из-под куртки.

– Ай! – Он ухватился за петлю обеими руками. – Камни подо мной задвигались.

Она нашла второй крюк на ремне на ощупь и направила все свои слабеющие силы на зажим. Казалось, прошла целая вечность, пока он наконец защелкнулся.

Дождь молотил по ее спине, вода струилась по лицу и рукам, омывая мужчину, лежащего под ней. Она посмотрела на него, на его лицо, теперь обращенное к ней, на изгиб его губ. На полоски грязи, смешанные с дождевой водой.

– У вас кровь, сэр.

– Камни не слишком вежливо обошлись с моей головой. Ну да ладно. Слушайте внимательно.

Разговор сейчас? Он с ума сошел? Нужно остановить кровь. Немедленно поднять его наверх и обработать раны.

– Дайте мне петлю, сэр. Нужно ее расширить и надеть вам на грудь.

– Я сам. – Он взял петлю в руки и растянул ее. – Слушайте меня. Я говорю вам это, потому что нам нужно разыграть еще одну сцену. Откройте глаза и уши. И не рассказывайте никому.

Мужчины, державшие другие концы веревок, которые были на ней, потянули за них. Теперь лорд Деринг был в их руках. Мистер Гиллиам, заметив это, направился им на помощь по опасному склону.

– Жив и здоров, мой ангел, – сказал Дюринг. – Надеюсь, вы не сожалеете, что спасли меня сегодня. А теперь вам нужно идти.

Он поднял руку и указал на Кэт. Почти сразу Том Брамби начал тащить ее вверх.

– Так о чем я не должна никому рассказывать?

– Ш-ш. Даже Гиллиам не должен знать об этом. Это был не несчастный случай, Кэт. Меня столкнули.

Глава 11

Щелкающий звук, успокаивающе регулярный, проник сквозь туман в голову Деринга. Он то погружался в сон, то выныривал из него или приходил в себя после обморока, который, казалось, длился целую вечность. Периоды, когда он был в сознании, приятными не были, насколько он помнил. Это почти все, что всплывало в его памяти. Но поскольку сейчас он, похоже, лежит в постели, значит, кто-то снял его с вершины Ско-Фелл.

Он помнил, как пытался идти самостоятельно. Настаивал на этом. Но потом очнулся на носилках, которые нес крупный мужчина в овечьих шкурах. И должно быть, еще один человек держал носилки сзади. Ах да, потом была еще какая-то повозка, не особенно удобная. Она подпрыгивала и раскачивалась, вырывая его из приятного беспамятства, и тогда черти долго тыкали его вилами в бок.

Теперь он впервые очнулся, не чувствуя, что движется.

И до сих пор пока не слышались щелчки. Он раздумывал, стоит ли открывать глаза, чтобы выяснить причину этого звука. Нет, лучше позже, когда лошадь перестанет лягать его в голову.

Много времени спустя, а может быть, всего через пять минут, он снова вышел из тумана. Щелчки были настойчивыми, и на этот раз ему показалось, будто он обнаружил источник шума. Но прежде всего ему нужно заняться собой. Все тело ныло, в одних местах больше, в других – меньше. Убедившись, что сильнее всего болит голова, он принялся проверять пальцы ног, могут ли они двигаться, ощупал ноги, пытаясь обнаружить бандажи или шины.

При малейшем движении он чувствовал боль, но все это можно было отнести исключительно за счет падения со скалы.

Игла. Кто-то зашивал рану у него на лбу, прямо над виском.

Мягкие простыни на голом теле. Ничто не мешает ему двигаться, кроме собственного нежелания.

Он велел глазам открыться, повторил приказ неоднократно, и только потом они приоткрылись навстречу воскресшему миру.

Он смотрел на деревянный балдахин над его кроватью в коттедже. Почти вся комната, за исключением круга золотистого света слева от него, была во тьме.

Сердце подпрыгнуло в приятном ожидании. Кэт. Достаточно повернуть голову, и он увидит ее. Его ангел смерти или спасения души. Ведьма из озера.

Там, на скале, когда сознание вернулось к нему, его даже не очень огорчило внезапное падение. Он лежал неподвижно на краю пропасти, уверенный в том, что это последние минуты его жизни, и ничего не чувствовал. Возможно, только неизбежность происходящего. Спасение души предназначалось, вероятно, для мужчин получше, чем Джаррет Деринг. Но теперь он был безгранично счастлив оказаться в живых, по крайней мере еще на день-другой, потому что это время проведет в обществе самого очаровательного существа, какое когда-либо встречал в жизни.

И определенно она стоит того, чтобы повернуть голову, несмотря на то что в затылок все еще будто бьет копытом лошадь. Слабое движение ощущалось как попытка толкнуть валун. Наконец он смог увидеть женщину, сидящую в кресле возле кровати. Ее гладкие полные руки наматывали пряжу на пару длинных спиц. Миссис Киппер.

Она взглянула на него, выражение лица было спокойное.

– Добрый вечер, милорд. Как себя чувствуете?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Карин Монк , Аврора Майер , Элли Шарм , Borland , Элли Шарм

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы