Читаем Огни Небес полностью

Испустив долгий вздох, Уно утер со лба пот тыльной стороной покрытой шрамами руки. На лице его читалась усталость — произнести такую длинную речь без единого проклятия!

На сей раз Найнив могла бы и смилостивиться над ним за подобное достижение — если б не была оглушена свалившимся на нее известием. Говорить не было сил. Должно быть, это совпадение. О Свет, я готова была все отдать за корабль, но не это же я имела в виду. Никак не это! Она не понимала, почему Илэйн с Бергитте уставились на нее. Лица обеих были непроницаемы. Они знали ровно столько же, сколько и она, и никто не предполагал такой возможности. Трое мужчин обменялись хмурыми взглядами, явно понимая: что-то тут происходит, но столь же очевидно не понимая, что именно. За последнее Найнив оставалось лишь благодарить Свет. Куда лучше, когда мужчины не знают всего.

Это просто-напросто совпадение.

Найнив даже обрадовалась, что теперь может сосредоточиться на другом мужчине, который пробирался между фургонов. И она воспользовалась этим предлогом, чтобы отвести взгляд от Илэйн и Бергитте. С другой стороны, при виде Галада у нее душа ушла в пятки.

Вместо белого плаща и сверкающих доспехов на Галаде были простой коричневый плащ и бархатный берет, однако у бедра его по-прежнему висел меч. Прежде Галад не появлялся у фургонов, и его внешность произвела поистине драматический эффект. Муелин непроизвольно сделала шаг ему навстречу, а две стройные акробатки, раскрыв рты, подались вперед. Братья Шавана оказались мгновенно позабыты и потому теперь недовольно насупились. Даже Кларин, разгладив платье, глядела на этакого красавца, пока Петра не вынул трубку изо рта и что-то не сказал. Тогда она наклонилась и со смехом прижала лицо мужа к своей пышной груди. Тем не менее поверх макушки Петры она какое-то время провожала взглядом проходящего мимо Галада.

Найнив же была не в том настроении, чтобы восхищаться привлекательным лицом; и вообще, дыхание у нее едва ли участилось.

— Так значит, это ты? Да? — вопросила она, не успел Галад к ней приблизиться. — Ведь это ты захватил «Речную змею»? Зачем?

— «Речного змея», — поправил Галад, недоверчиво глядя на Найнив. — Ты же просила меня устроить вам корабль.

— Я не просила тебя устраивать беспорядки!

— Беспорядки? — вмешалась Илэйн. — Это не беспорядки. Это война. Вторжение. Все началось из-за этого судна.

Галад спокойно ответил:

— Сестра, я дал Найнив слово. Мой первейший долг — позаботиться, чтобы ты безопасно отправилась в Кэймлин. И Найнив, разумеется. А Чадам рано или поздно пришлось бы сразиться с этим Пророком.

— А ты не мог просто известить нас, что пришел корабль? — устало спросила Найнив. Мужчины и данные ими слова. Иногда это, конечно, достойно всяческого восхваления, но ей стоило бы прислушаться к Илэйн. Девушка ведь говорила, что брат делает то, что считает правильным, — невзирая на то, кому от этого будет плохо.

— Зачем Пророку понадобился корабль, я не знаю. Но сомневаюсь, что вы иначе сможете отплыть вниз по реке. — Найнив вздрогнула. — Помимо всего прочего, я заплатил капитану за ваш проезд, когда он только разгружаться начал. Я оставил двоих солдат проследить, чтоб капитан не отплыл без вас. Час спустя один из них явился ко мне и доложил, что его напарник убит, а корабль захватили люди Пророка. Не понимаю, что ты так расстраиваешься? Тебе нужен был корабль, очень нужен был, и я для тебя его добыл. — Нахмурившись, Галад обратился к Тому и Джуилину: — Да что с ними такое? Почему они все друг на друга глядят?

— Женщины, — коротко и доходчиво прокомментировал Джуилин, за что удостоился от Бергитте легкой затрещины по затылку. Ловец воров обиженно посмотрел на нее.

— Слепни очень больно кусаются, — с ухмылкой пояснила Бергитте, и обида Джуилина сменилась неуверенностью и озадаченностью. Он поправил свою шапку.

— Мы можем сидеть тут и целый день судить-рядить, что правильно, а что нет, — мрачно изрек Том, — или отправимся на то судно. Путь оплачен, и что проку теперь торговаться и сетовать на цену.

Найнив вновь вздрогнула. Что бы ни имел в виду Том, она-то знала, что услышала в его словах.

— Добраться до реки будет, наверное, непросто, — сказал Галад. — Этот наряд я напялил потому, что нынче Детей Света в Самаре не очень-то привечают, но толпа готова наброситься на кого угодно. — Он с сомнением оглядел Тома, задержав взгляд на седых волосах и длинных белых усах. На Джуилина он посмотрел с меньшим сомнением — даже взъерошенный, тайренец выглядел достаточно крепким, чтоб сваи заколачивать. Потом Галад повернулся к Уно: — Где твой приятель? Пока мы не доберемся до моих людей, еще один меч нам очень пригодится.

Улыбка Уно выглядела прямо-таки злодейской. Несомненно, симпатии между ним и Галадом не стало больше, чем во время их первой встречи.

— Он тут, рядом. И может, найдется еще парочка. Я отведу женщин на корабль, если твои Белоплащники сумеют его удержать. А не сумеют, все равно отведу.

Илэйн открыла было рот, но Найнив быстро заговорила первой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Тереза Паттерсон , Роберт Джордан

Фэнтези

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена Завойчинская , Милена В. Завойчинская

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези