Читаем О судьбе полностью

XX. (46) Стало быть, вот как надо решать это дело, а не искать помощи от блуждающих и уклоняющихся от своих путей атомов. «Атом, – говорит Эпикур, – отклоняется». Во-первых, почему? По Демокриту, атомы получают некую силу движения от толчка, который он называет рlаgа, по-твоему, Эпикур, – от тяжести и веса. А что же это за новая причина в природе, которая отклоняет атом? Или атомы бросают между собой жребий, которому отклониться, которому нет? И почему они отклоняются на ничтожнейшее расстояние, а не на большее? И почему именно на одно такое расстояние, а не на двойное? Не на тройное? Так проблема не решается. Потому что ты, Эпикур, не объясняешь отклонение и движение атома ни толчком извне, ни какой-нибудь иной причиной, влияющей на него из той пустоты, сквозь которую атом несется, ни какой-то переменой, которая происходит в самом атоме и которая побуждает его изменить свое естественное движение под влиянием тяжести. И вот, не приведя никакой причины, которая могла бы вызвать это отклонение, он, Эпикур, считает, что сказал новое слово, высказав такое, что все умные люди с презрением отвергают. А по-моему, больше всех укрепляет веру не только в судьбу, но и в необходимость, и силу всего происходящего, и больше всех отвергает произвольные движения души тот, кто, сознавая свою неспособность по-другому возразить против судьбы, прибегает к выдуманным отклонениям атомов. Между тем пусть даже атомы существуют, что, впрочем, мне никто никоим образом не сможет доказать, эти отклонения никогда не удастся объяснить. Ибо если атомам присуще естественно-необходимое [движение] от тяжести, потому что всякое тело, имеющее вес, если этому ничто не препятствует, необходимо движется и несется [по прямой, сверху вниз], то необходимо, чтобы и движение отклонения было также естественно присуще некоторым или, если [эпикурейцы] того хотят, всем атомам…»[962]

<p>Примечания и комментарии</p>

При переводе с латинского трактата «О природе богов» были использованы следующие издания текста:

М. Tullii Ciceronis. De natura deorium. Liber primus/Ed. A. S. Pease. Cambridge (Mass.): Harvard Univ. press, 1955; id. libri II, III. L., 1958;

Marcus Tullius Cicero. De natura deorum: Academica. With Engi, transl. A. Rackham. Cambridge, 1956;

Cicero Marcus Tullius. De natura deorum. Libri III. Erklärt von A. Goethe. Leipzig: Teubner, 1887.


Переводы «О дивинации» и «О судьбе» сделаны в основном по изданию:

М. Tulli Ciceronis scripta quae manserunt omnia. Fasc. 46. De divinatione. De fato. Timaeus. Ed. R. Giomini. Leipzig: Teubner, 1975.

Кроме того, были использованы:

М. Tulli Ciceronis de divinatione. Libri II. Ed. A. S. Pease. Urbana, 1920;

М. T. Cicero. De senectute. De amicitia. De divinatione. With Engl, transl. W. A. Falconer. London; Cambridge (Mass.): Loeb Classical Library, 1964.


Трактат «О природе богов» был опубликован на русском языке в переводе Г. Комкова (Цицерона Марка Туллия о естестве богов. Три книги. СПб., 1779) и С. Б. Лажевского (журн. «Гимназия», Ревель, 1892–1896). В XX в. трактат «О природе богов» издавался на русском языке только однажды (Вестн. древ. истории, 1981, № 4; 1982, № 1). Трактаты «О дивинации» и «О судьбе» в полном переводе на русский язык публикуются, насколько нам известно, впервые. Слова, заключенные в квадратные скобки, добавлены переводчиком. Стихи, кроме особо оговоренных случаев, переведены М. И. Рижским.


В примечаниях и комментариях все хронологические даты указаны до нашей эры.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже