Читаем Нож. Лирика полностью

Der alte Mann trägt ein Brettfreundlichschließt Licht und TürVentilatoren flüsternein Tierchen schnarrt irgendwiewie gut doch der Regen istInsekten verstecken sichist so eine Grilledenkt erschließt die Augen und riecht die Holzfetzenküsst er sielegt seine Nase unter ihr Kinnsie riecht nach Fischseine Hände die Suppeumfassen ihr Gesäßer kreuzt die HändeHändeschaukel langesie läßt sich fallensie wird schwerer kann sie nicht haltensucht nach Haltträgt Sorge daß er in ihr bleibtes ist dunkel aber möglichUmriße einer Maschine wie Tischer trägt sie zum Schattendort zu der Grillewirft sie auf kaltes Eisenwill in ihr Haar greifendie Grille schreitder alte Mann gibt das Licht und stellt dieSäge absie hebt seine Hand aufgibt sie ihmer riecht daranriecht nach Fisch

СТАРИК ТАЩИТ ДЕРЕВЯШКУ

Старик тащит деревяшкуДружелюбноВключает свет затворяет дверьШумит вентиляторЧто-то стрекочетХорошо что существует дождьНасекомые прячутсяТак что это сверчокДумает онЗакрывает глаза и нюхает деревяшкуЦелует ееПроводит носом по ее губамОна пахнет рыбойЕе руки супомОн подводит ладони ей под задПоднимает ее долгоОна качается на сцепленных рукахУронит вот-вотОна тяжелаНе удержатьОн ищет опоруЗаботясь о том что все еще в ней остаетсяТемнота правда возможноМашина похожа на столОн несет ее в теньТуда где сверчокСтарик относит обрубокБросает на пол ледянойХочет схватить ее за волосыНо стрекочет сверчокСтарик включает свет убирает пилуОна тянет руку к немуОн берет ееИ вдыхаетЗапах рыбы.

ADVENT

Ich hätte Kerzen angebranntdoch das Licht es fiel mir aus der Handdie Flammen stiegen ungeheuerund deine Haare fingen Feuerein kleines Boot im Flammenmeerkein Land in Sicht nicht Feuerwehr

КАНУН

Я свечи как положено зажегНо удержать огня в руках не смогИ пламя жадной силой собралосьИ дотянулось до твоих волосИ лодку стало в пламя уноситьКоторого уже не погасить

MALTA

Unter Vollmond und Girlandenist ein Trugbild aufgestandenspringt mir aus der Schädelhautfällt grunzend in mein Lendenkrautsitzt mir im Schrittund will mich fassendoch wird es im Gestank erblassenso werf ich das Gespinst zu Erdenzergeht dort wohl zu tausend Scherbenmuß eilig mich darüberlegendas mit dem Mund zusammenfegendann spucke ich in mein Gesichtda stirbt es mir im Augenlicht

МАЛЬТА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Наталья «TalisToria» Белоненко , Андреа Камиллери , Ира Вайнер , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова

Криминальный детектив / Поэзия / Фантастика / Ужасы / Романы