Читаем Ночи нет конца полностью

– Зачем так зверствовать. Он же еще мальчик. В следующий раз выбирайте партнера своей весовой категории.

– Вроде вас, что ли?

– Ах боже ты мой! – отозвался я устало.

Под внешним лоском Майкл Страйкер скрывал натуру животного. Не глядя больше на Страйкера, я попросил Лонни принести с камбуза воды и как мог привел юношу в порядок, обмыв ему лицо, залепив рану на лбу пластырем, вставив тампоны в нос и наложив пару швов на губу.

– Что произошло, мистер Страйкер? – набросился на него капитан Имри.

– Произошла ссора.

– Да неужели? – с сарказмом спросил капитан. – И что же послужило ее причиной?

– Оскорбление. Нанесенное вот им.

– Этим пацаном? – возмутился старый моряк. – Что же это за оскорбление, чтобы можно было так изувечить мальчишку?

– Оскорбление личности. – Страйкер потрогал порез на щеке. Забыв о клятве Гиппократа, я пожалел, что рана недостаточно опасна. – Он получил то, что получает всякий, кто меня оскорбляет, не более.

– Не хочу болтать попусту, – сухо заметил Имри, – но как капитан судна…

– Я не член вашего экипажа, будь он неладен. И раз этот придурок не предъявляет ко мне претензий, вы премного меня обяжете, если не станете соваться куда не просят.

С этими словами Страйкер вышел из кают-компании.

Капитан хотел было пойти следом, но передумал. Сев на свое место, достал из гнезда бутылку и обратился к мужчинам, сгрудившимся вокруг Мэри:

– Кто-нибудь знает, что тут произошло?

– Нет, сэр, – ответил Хендрикс. – Мистер Страйкер стоял возле иллюминатора. К нему подошел Аллен и что-то сказал. Что именно, не знаю, но минуту спустя оба катались по полу. Все случилось в считаные секунды.

Устало кивнув, капитан налил себе изрядную порцию виски. Очевидно (и вполне справедливо), он рассчитывал, что на якорь судно будет ставить штурман. Я же поднял Аллена на ноги и повел к дверям.

– Отведете его вниз? – спросил капитан.

Я кивнул:

– И когда вернусь, расскажу вам, как я дошел до такой жизни.

Капитан усмехнулся, занятый своим стаканом. Мэри отхлебывала бренди и вздрагивала при каждом глотке.

Положив Аллена на койку, я укрыл его пледом. Щеки юноши порозовели, но он не проронил ни слова.

– Что там у вас произошло? – поинтересовался я.

– Прошу прощения, но мне не хотелось бы об этом говорить, – произнес он после некоторого колебания.

– Почему же?

– Вы меня извините, но на то есть причины.

– Это может кому-то повредить?

– Да, я… – Он осекся.

– Чего же тут смущаться? Должно быть, она вам очень нравится. – Помолчав, Аллен кивнул. Я продолжал: – Привести ее сюда?

– Что вы, доктор, что вы! Я не хочу. Я в таком виде… Нет, нет!

– Пять минут назад вид у вас был гораздо хуже, однако даже тогда девушка рвалась к вам всем сердцем.

– Неужели? – Он попытался улыбнуться и сморщился от боли. – Ну хорошо.

Оставив его, я направился к каюте Страйкера. Он открыл на мой стук, но смотрел волком. Я взглянул на все еще кровоточащую рану.

– Позволите вас осмотреть? – спросил я.

Джудит Хейнс сидела на единственном стуле, держа на коленях своих коккер-спаниелей. В брюках и малице она походила на рыжую эскимоску. Ее ослепительная улыбка казалась какой-то застывшей.

– Нет, – ответил Страйкер.

– Может образоваться рубец, – возразил я, хотя меня совершенно не трогало, образуется он или нет.

– Вот как!

Нетрудно было догадаться, что Страйкер очень заботится о своей наружности. Закрыв дверь, я обработал рану, наложил на нее вяжущий состав и наклеил пластырь.

– Послушайте, я вам не капитан Имри. За что вы так отделали мальчишку? Так и убить недолго.

– Вы же слышали, на то были личные причины. – Ни то, что я оказал ему помощь, ни скрытая лесть не смягчили этого грубияна. – Ваш докторский диплом не дает вам права задавать лишние вопросы.

– Этот сопляк получил то, что заработал, – произнесла Джудит Хейнс не более дружелюбно, чем ее муж.

То, что она сказала, мне было интересно услышать по двум причинам. Во-первых, всем было известно, что супруга своего она не переносит, чего в данном случае не наблюдалось. Во-вторых, свойственная ей, в отличие от Страйкера, откровенность могла простить многое.

– Откуда вам это известно, мисс Хейнс? Вас в кают-компании не было.

– А что я там забыла? Я…

– Дорогая! – предостерегающе произнес Страйкер.

– Не доверяете собственной жене? Опасаетесь, как бы она не проговорилась? – сказал я и, невзирая на его сжатые кулаки, обратился к Джудит Хейнс: – А известно ли вам, что в кают-компании сидит молоденькая девочка и заливается слезами, жалея мальчишку, избитого вот этим громилой? Или вас это не трогает?

– Если вы имеете в виду эту сучку, так ей и надо.

– Дорогая! – настойчиво повторил Страйкер.

В изумлении взглянув на Джудит, я понял, что она не шутила. Губы ее скривились, превратившись в одну сплошную линию, зеленые глаза налились ядом. Я убедился, что слухи о гнусности этой женщины отнюдь не беспочвенны.

– Эту безобидную девочку вы называете сучкой? – произнес я, паузами выделяя каждое слово.

– Потаскушка! Сука! Дрянь подзаборная…

– Прекрати! – вскричал Страйкер, в голосе его слышалась тревога. Я понял: лишь отчаяние могло заставить этого человека повысить голос на жену.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Евгения Ляшко , Даха Тараторина , Сергей Васильевич Самаров , Бет Льюис

Боевик / Приключения / Фантастика / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература