Читаем Ночь морлоков полностью

Их общего веса хватило, чтоб обрушить кромку наверху, и женщина продвинулась еще на несколько дюймов, протащив за собой и нападавшего. Я ухватил ее за ноги в надежде вытянуть ее вниз, но это ничуть ей не помогло. Наш преследователь наверху крепко держал женщину. Она сумела освободить одну руку и вслепую нащупала винтовку, но оружие заклинило между ее телом и стеной хода. Я видел, как другой рукой она отбивается от нападающего, который тянул к ее шее клинок, похожий на штык и отливающий лунным светом.

Она вырвалась из моей хватки, лягнув при этом меня в грудь.

– Чего ты ждешь? – крикнула она. – Убей его!

Я достал из кармана пистолет, опустился на колени, мои руки и глаза, привычные к стрельбе по рябчикам, точно навели ствол в узкое пространство, в котором виднелось тело нападающего. Я нажал на спусковой крючок пистолет, но ничего не случилось.

– Давай уже! Давай! – крикнула она, пока я пытался в темноте сточного туннеля нащупать предохранитель. Под давлением моего большого пальца рычажок на рукоятке сдвинулся, и пистолет был готов к стрельбе.

Мой палец вернулся на спусковой крючок, а женщина, вместо того чтобы как можно дальше отодвинуть голову от клинка нападающего, опустила ее и с силой ударила лбом о кулак нападающего. Я видел ее напряженное лицо, которое перекрыло линию огня, но остановить выстрел я уже не мог, только дернул пистолетом в момент нажатия на спусковой крючок.

Вспышка ослепила меня на мгновение, и сточный туннель оглушающим эхом отозвался на звук выстрела. Я поднял взгляд, боясь увидеть, кого я застрелил.

Тело женщины соскользнуло пониже, потом упало на наклонный пол туннеля. Следом свалилась и другая фигура, тяжело приземлившись в ручеек воды, да так и осталась лежать без движения, тогда как женщина поднялась на карачки.

– Вы целы? – спросил я.

Она кивнула, дыхание медленно возвращалось к ней. В лоскутке света, пробивающегося сквозь ход в арочный потолок туннеля, я видел, как она встала и отстегнула от пояса короткий трубчатый предмет. Щелчок – и из одного конца этой трубки вырвался луч света. Странная лампа, подумал я, хоть и, безусловно, полезная.

Я подошел к ней поближе, а она направилась к телу напавшего на нее человека и осветила его лучом. Мурашки пробежали по моей коже, когда яркий круг луча прошелся по этому телу и я разглядел его в подробностях. Мои мысли вернулись к фантастической истории о машине времени и связанных с ней приключениях, истории, рассказанной в теплой, хорошо освещенной гостиной всего несколько часов – хотя мне казалось, что прошла целая вечность – назад. В мои мысли начали одно за другим вторгаться слова моего хозяина… «это белесое, отвратительное ночное существо… оно было тускло-белым, со странными большими серо-красными глазами, с волосами льняного цвета, ниспадающими на спину…». Я невольно вздрогнул, когда понял, что тело на полу туннеля передо мной точно совпадает с описанием воображаемых морлоков, которое я слышал сегодня от принимавшего меня хозяина дома! И в самом деле, пока я разглядывал это мертвое существо, его большие глаза, все еще смотрящие на нас, я понял, что они вовсе не были воображаемыми. Я стоял в ужасе, не веря своим глазам, как альпинист в горах, увидевший по окончании снежной бури, что он оказался на самом краю бездонной пропасти.

Мы принялись исследовать омерзительные особенности этого существа, и я отметил несколько значительных отличий от того описания, которое дал изобретатель машины времени за обедом. Наш хозяин создал у присутствующих впечатление о существе гораздо меньших размеров, тонком, паукообразном. Тело же перед нами ростом было с невысокого широкоплечего человека с мощными руками. Льняные волосы были коротко подстрижены, а облачено это существо было в практичную цельнокроеную верхнюю одежду со скрещенными кожаными нашивками, как у моей новой знакомой, замаранную кровью из смертельной раны от моего выстрела. Под телом лежала винтовка, сходная с той, которой владела моя спутница, а штык находился всего в нескольких дюймах от вытянутой руки этого существа.

Мое изучение этого призрака прервалось, когда она выключила свет. Луч исчез всего лишь после легкого щелчка в трубке.

– Разведчик, – сказала она. – Нужно двигаться, пока остальные не появились.

Я помог ей оттащить мертвенно-бледное тело подальше от того места, где его легко было увидеть сверху, потом последовал за ней в полную темноту и густую затхлость сточного туннеля. Я с трудом волочил ноги по мелкому ручейку, а мой разум перескакивал с одной мысли на другую, как луч, которым женщина освещала наш путь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собаки Европы
Собаки Европы

Кроме нескольких писательских премий, Ольгерд Бахаревич получил за «Собак Европы» одну совершенно необычную награду — специально для него учреждённую Читательскую премию, которую благодарные поклонники вручили ему за то, что он «поднял современную белорусскую литературу на совершенно новый уровень». Этот уровень заведомо подразумевает наднациональность, движение поверх языковых барьеров. И счастливо двуязычный автор, словно желая закрепить занятую высоту, заново написал свой роман, сделав его достоянием более широкого читательского круга — русскоязычного. К слову, так всегда поступал его великий предшественник и земляк Василь Быков. Что мы имеем: причудливый узел из шести историй — здесь вступают в странные алхимические реакции города и языки, люди и сюжеты, стихи и травмы, обрывки цитат и выдуманных воспоминаний. «Собаки Европы» Ольгерда Бахаревича — роман о человеческом и национальном одиночестве, об иллюзиях — о государстве, которому не нужно прошлое и которое уверено, что в его силах отменить будущее, о диктатуре слова, окраине империи и её европейской тоске.

Ольгерд Иванович Бахаревич

Социально-психологическая фантастика