Читаем Не будите мертвеца полностью

Хэдли, встревожившись, принялся изучать сундук. Хотя и крепкий, тот был уже старым и потертым, девичье имя владелицы, «Джозефин Паркс», написанное сбоку белыми буквами, почти выцвело, и поверх была выведена яркой белой краской ее нынешняя фамилия, «Кент». В верхнем отделении правой стороны сундука было что-то вроде полочки, забитой носовыми платками и аккуратно скатанными чулками. Примерно в середине стопки платков Хэдли обнаружил вторую ручку заодно с маленькой золотистой коробочкой для бижутерии, в замке которой торчал ключ.

Хэдли, держа на ладони обе ручки, забубнил:

– Что-то не сходится. Послушайте, Фелл, какой вывод можно из этого сделать? Она, несомненно, вынимала вещи из дорожного сундука, когда ее настиг убийца. Она начала с платьев – моя жена обязательно начинает с платьев, смотрит, не помялись ли. Однако же она успела убрать в шкаф только одно платье и какую-то обувь, туфли, чтобы надеть утром, поскольку на момент убийства она была уже в домашних тапочках. А затем она достала красную автоматическую ручку, погребенную под кучей носовых платков. Если только, конечно…

Все время, пока длился осмотр, доктор Фелл стоял, прислонившись к стене и надвинув на глаза свою шляпу. Теперь же он выпрямился, вынимая трубку изо рта.

– Если только убийца не достал ее сам. И в этом случае он знал, где искать. Хм… да, – произнес доктор Фелл, делая сиплые медленные вдохи. – Вот что, Хэдли, я был бы очень вам признателен, если бы вы подвели итог всему, что здесь произошло. Это весьма важно. Причем снова мы получили благословенный дар небес. Все постояльцы, похоже, тихонько сидели у себя в номерах – за исключением убийцы. И мы не обязаны принимать в расчет сложные перемещения всех, кто наступает друг другу на пятки в коридорах, и обращать внимание на то, кто с кем встретился, собираясь отправить письмо без четырнадцати минут десять. Все, что нам нужно сделать, – просто верно истолковать значение вещественных доказательств. Но, Бахус меня разрази, сдается мне, что это будет ой как непросто! Не хотите ли начать?

– Откуда?

– С того момента, когда убийца вошел в номер.

– Подразумевая, что убийца – это тот «служащий», которого Рипер видел под дверью номера около полуночи?

– Подразумевайте кого вам угодно.

Хэдли изучил свои записи.

– Мне знаком этот ваш тон, – произнес он с подозрением. – И вот что я вам скажу: я не собираюсь стоять тут и распинаться перед вами только для того, чтобы вы потом просто махнули рукой и заявили, что знали это с самого начала и все это не имеет значения. Черт меня побери, давайте хотя бы в этом деле вы будете играть честно. Соглашайтесь или не соглашайтесь со мной – мне плевать, но только не морочьте мне голову. Договорились?

– Вы мне льстите, – с достоинством ответствовал доктор Фелл. – Хорошо, валяйте!

– Итак, по-моему, остается одна основная загвоздка. Восемь ударов, нанесенных по лицу и по передней части черепа, и ни одного синяка или следа от удара на затылке. Но она наверняка не могла находиться в сознании, когда ее голову сунули в эту импровизированную «гильотину», ее ведь затолкали туда и пристроили в нужном положении, и будь она в сознании, то кричала бы и ее бы услышали. Я понимаю, что стены кажутся толстыми, однако эти звуконепроницаемые стены, они как бесшумные пишущие машинки: сквозь них все равно слышно. И, судя по всему, это означает, что убийца должен был бить ее этим своим тяжелым тупым орудием, стоя лицом к лицу, и от какого-то из ударов она лишилась сознания.

– Никаких сомнений. Тогда как, вы же помните, – вставил доктор Фелл, поморщившись, – Родни Кент был оглушен ударом сзади.

– В таком случае получается, убийца использовал достаточно большое орудие, чтобы сотворить потом такое с ее лицом, но почему же она не закричала, не убежала, не оказала сопротивления, когда увидела, как он наступает на нее? И еще – отель ведь ярко освещен; как он умудрился пронести это самое орудие, чтобы никто ничего не заметил?

Доктор Фелл оттолкнулся от стены. Неуклюже протопав к высокой стопке банных полотенец, сложенных на столе, он принялся быстро хватать их одно за другим и, встряхнув, бросать на пол. Когда он взялся за шестое полотенце, что-то с глухим стуком выпало и перекатилось к ногам Хэдли. Оказалось, это черная железная кочерга два фута длиной, ее загнутый конец был покрыт ворсинками ткани от полотенца, налипшими на пятна крови.

– Послушайте, мальчик мой, – произнес доктор Фелл, с извиняющимся видом оборачиваясь к Кенту, – почему бы вам не отправиться вниз и не пропустить глоточек чего-нибудь горячительного? Подозреваю, вам очень неприятно видеть ее такой и…

– Я в порядке, – заверил Кент. – Просто кочерга выпала неожиданно, только и всего. Значит, вот так все произошло?

Натянув перчатки, Хэдли поднял кочергу и осмотрел со всех сторон.

– Да, несомненно, именно то, что мы ищем, – признал он. – Понятно. Это не только хороший способ спрятать орудие преступления, но и держать его под рукой, и поскольку полотенца скрывают кочергу, вы можете выхватить ее и ударить раньше, чем жертва вообще поймет, что происходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Слепой цирюльник [litres]
Слепой цирюльник [litres]

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». Роман «Слепой цирюльник» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Изогнутая петля
Изогнутая петля

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Изогнутая петля» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Детективы / Классический детектив / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже