Читаем Наследница долины орлов (СИ) полностью

— Так вот, рано или поздно, они от него съедут. Однажды это случится, Лесса. Возможно, они вернутся в Хирс-Хорс, или останутся в столице, не знаю. Но, в итоге, где бы они ни жили, для тебя там не будет надежной защиты от отца и жениха. Лесса, любое действие виора Венерди в отношении тебя будет законно, и если он объявится на пороге дома Нель ди Веррей, то заберет тебя.

Лесса затравленно опустила голову.

— Тогда, что мне делать?

— У меня есть знакомая пожилая дама. Она близка ко двору, влиятельна, богата, чуть вздорная, но это по причине своего возраста — ей девяносто два года, а в целом, она очень неплохая и рядом с ней тебе точно ничего не грозит, — ди Каллей хитро улыбнулся. — Если честно, ее даже король немножко побаивается.

Лесса вскинула глаза.

— Кто она?

— Маркиза ди Хенш, она — представитель королевской династии Ковингов, двоюродная тетушка короля и родная тетушка главы Тайной Службы лорда Хенша.

Лесса закашляла и замотала головой.

— Ваша светлость, помилуйте!

— Успокойся, не так страшна кикимора, как ее поминают. А старушка Флора — просто прелесть. Ты же, Лесса — талантливый музыкант. Не спорь, я слышал твою игру на клавесине. А твой голос… Он просто ангельский. И это не похвала, а данность.

Слова вырвались невольно, и он замолчал, мысленно ругая себя за несдержанность. Лесса смутилась, но собралась и ответила, стараясь придать голосу уверенность.

— Не хочу вынуждать вас обращаться к такой высокородной даме.

Ди Каллей грустно улыбнулся.

— Высокородная дама будет в восторге от тебя. Она обожает устраивать музыкальные вечера, и твои таланты придутся к месту, а еще, — барон изобразил легкую язвительную ухмылку. — Флора — ярый почитатель творчества писателя Эмиля Певчего, который так дорог тебе.

Лесса тихонько прыснула и неуверенно улыбнулась.

— И главное, — продолжил барон. — Стены ее особняка крепче казарм королевских гвардейцев. Оказавшись под защитой миледи, тебе нечего будет бояться.

На глаза Лессы навернулись слезы.

— Спасибо, ваша светлость.

— Ваша светлость, — негромко проворчал барон. — Тебе не сложно называть меня по имени? Артур.

— О нет, ваша св… — девушка смутилась. — Это неуважение к вам, называть вас по имени.

— Отчего? Я такой старый? Ну да, я старый. Мне тридцать девять, тебе девятнадцать. Действительно, — барон усмехнулся и откинулся на спинку сидения.

— Зачем вы так говорите! Вы не старый! Вы… Высокородный. А я…

— А ты — виоритта. И мы уже прилично знакомы, ты целых два месяца работала у меня служанкой, — с ухмылкой, притворно строгим голосом сказал барон, сложив руки на груди.

— Вы смеетесь надо мной, — чуть поджала губы Лесса.

— А как не смеяться? Это всего лишь имя. Мое собственное имя, которое мне не жалко, называй сколько хочешь.

— Ну уж нет. Ваша светлость, — буркнула девушка и уставилась в окно кареты.

Показался пригород неизвестного городка.

— О, вот и Кудрявый Холм, — сказал он. Лесса нахмурила лоб.

— Кудрявый Холм. Вроде бы это курортный городок.

— Да. Неподалеку от городка бьют целебные источники. Там же оборудовали термы, построили грязевые бани. Отличное местечко.

Лесса вспомнила, что этот городок популярен среди богатой публики, и действительно показались аккуратные домики, чистые улицы, ровные ухоженные аллеи. По тротуарам прогуливались респектабельные дамы и господа. Барон постучал в стенку. Карета остановилась.

— В этом городке очень неплохие магазины модного платья, — барон вытащил из саквояжа увесистый кошелек и протянул его девушке. — Подбери себе несколько платьев и остальное, что нужно.

— Ваша светлость!

— Все понятно, — хлопнул по колену ди Каллей. — С тобой все понятно. Не хочешь сделать это сама, значит, это сделаю я.

— Но как же…

— Очень просто. Ты собралась появиться перед маркизой ди Хенш в платье служанки? То, что она тебя выгонит — это к магу-менталисту не ходи. Но она еще и меня выгонит. Ты просто не знаешь, какая у нее трость тяжелая, а я знаю. Так, что вперед, Лесса Венерди. Идем в магазин… Хоть и не люблю эти ваши женские штучки.

Барон первым вышел из кареты и протянул руку.

— Не спорь.

Его тон и взгляд не оставили выбора. Лесса, невероятно смущенная, оперлась на его руку и оказалась на тротуаре. На часах было время второго завтрака, поэтому в магазине модного платья никого не было. Девушка мысленно возблагодарила Провидение и огляделась.

К ним спешно подошла продавщица. Барон тем же непререкаемым тоном сообщил.

— Два платья для музыкального салона, два платья для прогулки и что-то из последнего показа для посещения Королевской оперы, и аксессуары. Все понятно?

Продавщица подобострастно кивнула, разве что по-военному не отдала честь. И началось.

Прибежали помощницы, Лессу завели в примерочную, и вокруг завертелось. Наряды, ленты, шляпки, мягкие туфельки. В примерочной выросла гора платьев. Одна из помощниц принесла ворох нижних сорочек. Другая занялась прической. Третья прикладывала платья, подбирая лучшее.

Через полчаса выбор был сделан. Платья упаковали, кроме одного — прогулочного, в котором осталась Лесса, из кремового шелка с длинными рукавами. На голове шляпка того же цвета.

Перейти на страницу:

Похожие книги