— Так вот, рано или поздно, они от него съедут. Однажды это случится, Лесса. Возможно, они вернутся в Хирс-Хорс, или останутся в столице, не знаю. Но, в итоге, где бы они ни жили, для тебя там не будет надежной защиты от отца и жениха. Лесса, любое действие виора Венерди в отношении тебя будет законно, и если он объявится на пороге дома Нель ди Веррей, то заберет тебя.
Лесса затравленно опустила голову.
— Тогда, что мне делать?
— У меня есть знакомая пожилая дама. Она близка ко двору, влиятельна, богата, чуть вздорная, но это по причине своего возраста — ей девяносто два года, а в целом, она очень неплохая и рядом с ней тебе точно ничего не грозит, — ди Каллей хитро улыбнулся. — Если честно, ее даже король немножко побаивается.
Лесса вскинула глаза.
— Кто она?
— Маркиза ди Хенш, она — представитель королевской династии Ковингов, двоюродная тетушка короля и родная тетушка главы Тайной Службы лорда Хенша.
Лесса закашляла и замотала головой.
— Ваша светлость, помилуйте!
— Успокойся, не так страшна кикимора, как ее поминают. А старушка Флора — просто прелесть. Ты же, Лесса — талантливый музыкант. Не спорь, я слышал твою игру на клавесине. А твой голос… Он просто ангельский. И это не похвала, а данность.
Слова вырвались невольно, и он замолчал, мысленно ругая себя за несдержанность. Лесса смутилась, но собралась и ответила, стараясь придать голосу уверенность.
— Не хочу вынуждать вас обращаться к такой высокородной даме.
Ди Каллей грустно улыбнулся.
— Высокородная дама будет в восторге от тебя. Она обожает устраивать музыкальные вечера, и твои таланты придутся к месту, а еще, — барон изобразил легкую язвительную ухмылку. — Флора — ярый почитатель творчества писателя Эмиля Певчего, который так дорог тебе.
Лесса тихонько прыснула и неуверенно улыбнулась.
— И главное, — продолжил барон. — Стены ее особняка крепче казарм королевских гвардейцев. Оказавшись под защитой миледи, тебе нечего будет бояться.
На глаза Лессы навернулись слезы.
— Спасибо, ваша светлость.
— Ваша светлость, — негромко проворчал барон. — Тебе не сложно называть меня по имени? Артур.
— О нет, ваша св… — девушка смутилась. — Это неуважение к вам, называть вас по имени.
— Отчего? Я такой старый? Ну да, я старый. Мне тридцать девять, тебе девятнадцать. Действительно, — барон усмехнулся и откинулся на спинку сидения.
— Зачем вы так говорите! Вы не старый! Вы… Высокородный. А я…
— А ты — виоритта. И мы уже прилично знакомы, ты целых два месяца работала у меня служанкой, — с ухмылкой, притворно строгим голосом сказал барон, сложив руки на груди.
— Вы смеетесь надо мной, — чуть поджала губы Лесса.
— А как не смеяться? Это всего лишь имя. Мое собственное имя, которое мне не жалко, называй сколько хочешь.
— Ну уж нет. Ваша светлость, — буркнула девушка и уставилась в окно кареты.
Показался пригород неизвестного городка.
— О, вот и Кудрявый Холм, — сказал он. Лесса нахмурила лоб.
— Кудрявый Холм. Вроде бы это курортный городок.
— Да. Неподалеку от городка бьют целебные источники. Там же оборудовали термы, построили грязевые бани. Отличное местечко.
Лесса вспомнила, что этот городок популярен среди богатой публики, и действительно показались аккуратные домики, чистые улицы, ровные ухоженные аллеи. По тротуарам прогуливались респектабельные дамы и господа. Барон постучал в стенку. Карета остановилась.
— В этом городке очень неплохие магазины модного платья, — барон вытащил из саквояжа увесистый кошелек и протянул его девушке. — Подбери себе несколько платьев и остальное, что нужно.
— Ваша светлость!
— Все понятно, — хлопнул по колену ди Каллей. — С тобой все понятно. Не хочешь сделать это сама, значит, это сделаю я.
— Но как же…
— Очень просто. Ты собралась появиться перед маркизой ди Хенш в платье служанки? То, что она тебя выгонит — это к магу-менталисту не ходи. Но она еще и меня выгонит. Ты просто не знаешь, какая у нее трость тяжелая, а я знаю. Так, что вперед, Лесса Венерди. Идем в магазин… Хоть и не люблю эти ваши женские штучки.
Барон первым вышел из кареты и протянул руку.
— Не спорь.
Его тон и взгляд не оставили выбора. Лесса, невероятно смущенная, оперлась на его руку и оказалась на тротуаре. На часах было время второго завтрака, поэтому в магазине модного платья никого не было. Девушка мысленно возблагодарила Провидение и огляделась.
К ним спешно подошла продавщица. Барон тем же непререкаемым тоном сообщил.
— Два платья для музыкального салона, два платья для прогулки и что-то из последнего показа для посещения Королевской оперы, и аксессуары. Все понятно?
Продавщица подобострастно кивнула, разве что по-военному не отдала честь. И началось.
Прибежали помощницы, Лессу завели в примерочную, и вокруг завертелось. Наряды, ленты, шляпки, мягкие туфельки. В примерочной выросла гора платьев. Одна из помощниц принесла ворох нижних сорочек. Другая занялась прической. Третья прикладывала платья, подбирая лучшее.
Через полчаса выбор был сделан. Платья упаковали, кроме одного — прогулочного, в котором осталась Лесса, из кремового шелка с длинными рукавами. На голове шляпка того же цвета.