Читаем Наследие войны полностью

Она услышала, как Плейстер сказал: - "Мне очень жаль, но вы не можете войти", а затем послышалась короткая потасовка и тяжелые шаги в коридоре. Кеньятта Роуз и Шафран сделали то же самое, собравшись с духом, чтобы заступиться за всех против обвинений в подстрекательстве к мятежу и заговоре, которые, как она была уверена, вот-вот будут брошены на них.


Но люди, ворвавшиеся в комнату вместе с Плэйстером, тащившимся за ними, не были полицейскими.


Они оба были черными и, как догадалась Шафран, кикуйю. Первый был высоким и красивым. Другой воплощал Мау-Мау, как его изображали белые политики и журналисты: покрытый шрамами африканец с пангой в руке. Симпатичный уставился на нее. Шафран хорошо привыкла к тому, что мужчины осматривают ее с головы до ног, чтобы удовлетворить свой сексуальный интерес или решить, можно ли ей доверять. Но никогда в жизни она не сталкивалась с таким жестким и неумолимым взглядом, как этот.


- Что здесь делает эта женщина? - спросил мужчина.


- ‘Она моя гостья, а вы - нет, - сказал Плейстер так решительно, как только мог, хотя в его голосе слышались пронзительные, дрожащие нотки. - Я буду благодарен, если вы уйдете.


Незваный гость проигнорировал его. Вместо этого он обратился к Кеньятте:


- Она уходит, сейчас же. Старик и его жена ждут снаружи, пока мы не закончим.


- Нет, это ты и твоя ручная обезьяна должны уйти, - сказал Кеньятта.


- Не думаю, - мужчина вытащил из кармана пиджака пистолет. Он посмотрел на Бенджамина и Вангари. - Я знаю тебя, - сказал он, нахмурившись, пытаясь вспомнить их, и добавил: - Ты управляешь клиникой. - он посмотрел на Вангари. ’Твой отец-предатель, Ндири, который жиреет на страданиях своего народа.


Ни она, ни Бенджамин не произнесли ни слова, хотя оба смотрели на мужчину немигающими глазами.


- ‘Ты тоже уходи,’ сказал он. - Или ты и твои белые друзья умрете.


Шафран изучала двух вооруженных мужчин, оценивая угрозу, которую они представляли. Они держались уверенно и настороженно, что говорило о том, что они хорошо обучены и закалены в боях - скорее всего, ветераны войны. В угрозе смерти не было никакого бахвальства. Это была констатация факта: - "Я получаю то, что хочу, или люди будут убиты".


Я, вероятно, могла бы справиться с ними, если бы мне пришлось, но будет кровь, заключила Шафран.


Кеньятта повернулся к своим друзьям. ‘Идите,’ сказал он. - Я сам разберусь с этим поджигателем войны.


- Нет, старина. Я расскажу тебе, как обстоят дела, и ты примешь это, или ...


Не было необходимости повторяться. Было очевидно, какая альтернатива предлагалась.


- ‘Идите,’ - повторил Кеньятта.


Плейстеры, Шафран, Бенджамин и Вангари вышли на улицу и встали кучкой на безукоризненно подстриженной лужайке перед домом, как эвакуированные после пожарных учений.


- Наверное, вам лучше уйти, - сказал Плейстер. - Я боюсь за вашу безопасность, если эти хулиганы-убийцы найдут вас здесь, когда уйдут.


- Я так понимаю, это Мау-Мау, - сказала Шафран.


- ‘О да. Парень с пистолетом - один из их самых старших людей.


- Он выглядел как человек, привыкший быть главным. Но как насчет вас и Агаты? С вами все будет в порядке?


- ‘О, мы справимся, дорогая, - сказала Агата. - Мы здесь уже больше сорока лет, Джаспер и я. Мы начинали как миссионеры, далеко в буше. Жизнь тогда была гораздо более дикой и опасной, уверяю вас. Мы можем сами о себе позаботиться.


- ‘Тогда я уйду,’ - сказала Шафран. - Могу я вас подвезти? - спросила она Бенджамина и Вангари.


- ‘Все в порядке, - сказал Бенджамин. - Мы приехали сюда на велосипедах. Мы поедем обратно в клинику.


Шафран поцеловала Вангари на прощание и пожала руки всем остальным. Она села в машину и поехала в клуб "Мутайга", где собиралась провести ночь. Ее разум пытался осмыслить все, что произошло в доме Плейстеров.


Она не заметила черный седан, который выехал на дорогу примерно в пятидесяти ярдах позади нее и следовал за ней всю дорогу до клуба.


Вернувшись на следующий день в Лусиму, Шафран спросила у отца имя чиновника из Дома правительства, с которым он познакомился на матче по крикету в Загородном клубе Ванджохи.


- ‘Стэннард,’ ответил Леон. - Рональд Стэннард ... Он был интересным молодым человеком. Выглядит как совершенно мокрое одеяло, и он сильно подвел себя в глазах толпы Ванджо, будучи грязно больным при виде того, как слугу клуба выпороли за воровство.


- Я его не виню. Это отвратительное наказание.


- Тогда вы прекрасно поладите. В юном Стэннарде есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Он чертовски хороший игрок в крикет и к тому же храбрый. Требуется настоящее мужество, чтобы держать себя в руках, когда быстрый котелок бросает его, но тогда Стэннард стоял на своем, и он сделал это снова, когда мы говорили о политической ситуации. У него гораздо больше здравого смысла, чем у некоторых его хозяев в Доме правительства.


- В таком случае я немедленно напишу ему.


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

Уилбур Смит , Д. Арсеньев , В. М. Заболотный , Павел Андроникович Киракозов , Е. В. Комиссаров , Сергей Николаевич Самуйлов

Приключения / Исторические приключения / Прочие приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Т В Воронина , Наталья Романовна Рубинштейн , Амадо Эрнандес , Т. В. Воронина , Н. Р. Рубинштейн

Детективы / Детская образовательная литература / Приключения / Приключения / Боевики
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги