Читаем Мастер своего дела полностью

— Святоши на Сакраменто нашли лазейку, — пояснила девушка. — Закон дает колониям право самим кодифицировать заболевания и способы лечения. На разных планетах разные условия жизни, знаете ли, разное воздействие окружающей среды на организм. К одному знаменателю все не привести, каждый мир сам ищет решения. Вот они и добавили психическое расстройство в нужный перечень.

— А то, что все они психи, ни у кого возражений не вызывает, — подытожил Роман.

— Но это фашизм! — воскликнул Грицко.

— Нет, добровольный уход из жизни.

— При такой-то жизни легко внушить веру в смерть как избавление от страданий, — заметил Роман.

— Знаете, мне давно уже плевать на причуды взрослых людей, — сказал Дерек. — У них, в конце концов, собственные мозги имеются. Не желают думать — пусть. Проблема, однако, в том, что на Сакраменто довольно много детей. Пять или шесть сотен, по моим прикидкам.

— Детей? — Йота едва заметно поежилась.

— Вам не сообщили? — усмехнулся Дерек. — Но это так. Можно сказать, что секс остался единственным доступным развлечением паствы. Даже изнурительный труд не смог остановить естественный ход вещей. И вот детей мне по-настоящему жалко. Им-то незачем страдать из-за тупости родителей.

Дерек подлил себе кофе и, поскольку остальные молчали, продолжил рассказ:

— Итак, я узнал о сделке. Но перехватить вас мне было не по силам. Компания могла нанять кого угодно. С Де́ подробностей не узнаешь. Тогда я отправил заказ на медвежат. Планеты-то рядышком. Стоимость контракта небольшая. Специально никто не поперся бы в такую глушь. Только ради попутного груза. Вот вы и цапнули наживку.

— Значит, вы сидели в сторонке и дергали за ниточки. А мы попались в ловушку. — Роман прищурился. — Вам сразу пришла в голову хитрая мысль избавиться от нас с помощью местных бандитов или это импровизация?

— Все объясняется куда проще. Резак платил тому же телеграфисту, что и я. И, услышав про груз медвежат, заподозрил контрабанду.

— Не он один, — проворчал Грицко. — Почему медвежата, кстати?

— Ну, я все время думал о бедных детишках, и мне пришли в голову медвежата. Прошу прощения, если мой трюк причинил вам неудобство.

— Неудобство?! — вскричал капитан. — Да нас чуть на куски не порезали!

— Чтобы спасти детей, я уничтожил бы вас без малейших терзаний, — отбросив ироничный тон, заверил Дерек. — Но в данном случае это не решало проблемы. Во-первых, сектанты могли нанять кого-то еще или потребовать от компании выполнить контракт и прислать нового специалиста. А во-вторых, я подозреваю, что у них есть план «Б», так сказать.

— Вот как?

— Часть прибыли община потратила на закупку азотных удобрений.

— И что с того? — удивился Грицко.

— Но ведь на Сакраменто нет сельского хозяйства! Там даже репей не растет.

— Зато удобрения легко превратить во взрывчатку, — догадался Роман.

— Верно, — кивнул утопянин. — Да и в шахтах наверняка остались кое-какие запасы. Если контракт с «Полюсом» почему-либо сорвется, боюсь, они просто разнесут поселок.

— И что вы собираетесь делать? — спросила Йота.

— Убедить вас помочь мне, — тихо произнес Дерек. — Другого-то выхода нет. Как вы понимаете, даже убивать вас бессмысленно. Нитрат аммония я тем более не уговорю сотрудничать.

— Я собираюсь выполнить контракт, — твердо заявила Йота.

— И вы вот так вот запросто, без содрогания умертвите детей? — возмутился Грицко. — И кто-то еще удивляется, что я недолюбливаю геноптов!

— Да, меня такой сделали!

— Ерунда! — возразил Дерек. — Генетическая оптимизация не способна лишить сострадания. Млекопитающим вообще свойственна забота о детях. Вы же не превратились в медузу, судя хотя бы по взорам нашего капитана.

* * *

На посадочной площадке их встретил парень. Худой, грязный и запакованный в мешковину, точно труп каторжанина. В определенном смысле он таковым и являлся. Каторжанином то есть. А вскоре собирался стать и трупом.

— Прошу, госпожа, для вас приготовлен шатер, — сказал он Йоте. — Остальные не должны покидать территорию посадочной зоны.

— Но ведь она крохотная, — возразил Грицко. — Тут и ступить некуда.

— Вот и не надо ступать.

— Мы хотели бы выпить, перекусить.

— Трактиров не держим, а съестного у нас осталось на пару стандартных суток. Придется потерпеть.

— Что-то не заладилось с выпивкой в этом рейсе, — огорчился Грицко.

* * *

Йота вышла на связь через час.

— Все плохо, — сказала она. — Аферой не пахнет. Они действительно решили расстаться с жизнью. Дайте мне хоть какую-нибудь зацепку.

— Боюсь, вам придется самой ее поискать, — ответил Дерек. — А мне нужно как-то проникнуть в шахту и обезвредить взрывчатку. Но нас тут стерегут.

— Я подумаю, — пообещала Йота.

— Не выключайте трансляцию, — посоветовал ей Роман. — Если что, мы постараемся помочь.

— Занятно. — Дерек задумался. — На протяжении всей истории человек пытался подавить звериные инстинкты посредством культуры. Ей же предстоит совершить нечто противоположное.

— Не нахожу в этом ничего занятного, — холодно заметил Роман.

* * *

Спустя еще час или два они увидели на экране шатер и седого старика в хламиде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги