Читаем Маскарад, или Искуситель полностью

– Я не буду вселять в вас веру. Однако я охотно оказал бы вам дружескую услугу. Вот, возьмите эту коробку; просто втирайте эту жидкую мазь в суставы ночью и утром. Возьмите её. Не надо платить. Да благословит вас Господь. До свидания.

– Останьтесь, – перестав качаться, не оставшись равнодушным от столь неожиданного подарка, – останьтесь, благодарю, но это действительно принесёт мне пользу? Честное слово, теперь так и будет? Не обманывайте беднягу, – изменив выражение лица и сверкая глазами.

– Попробуйте его. До свидания.

– Останьтесь, останьтесь! Оно точно поможет мне?

– Возможно, возможно; никакого вреда от попытки.

– До свидания.

– Останьтесь, останьтесь; дайте мне ещё три коробки, и вот деньги.

– Друг мой, – возвращаясь к нему с печальным видом, – я рад зарождению вашей веры и оптимизма. Верьте мне, что, как и ваши костыли, вера и оптимизм будут долго поддерживать человека, когда его собственные ноги этого уже не смогут делать. Придерживайтесь веры и оптимизма, чтобы после того, как вы стали безумным из-за увечья, выбросить ваши костыли. Вы просите ещё три коробки моей жидкой мази. К счастью, у меня осталось как раз такое количество, оно здесь. Я продаю их по полдоллара за штуку. Но я ничего не возьму с вас. Итак, да благословит вас Господь снова, до свидания.

– Останьтесь, – потрясённым голосом и раскачиваясь, – останьтесь, останьтесь! Вы сделали меня лучше. Вы терпели меня, как добрый христианин, и всего того, что вы сказали, мне достаточно и без этих подаренных коробок. Вот деньги. Я не возьму их. Вот, вот, и пусть Всемогущее Благо пребудет с вами.

Как только травяной доктор ушёл, томительное раскачивание калеки постепенно переросло в плавное колебание. Возможно, в нём выражалось мечтательное состояние его души.

Глава XX

Новое появление того, о ком уже упоминалось

Травяной доктор не столь далеко ушёл, когда перед его взором возникло следующее зрелище. Сухой старик, ростом с двенадцатилетнего мальчика, ковылял нетвёрдой походкой, находясь как будто бы не в своём уме, одетый в кое-как застёгнутый старый молескин со следами недавнего его использования в качестве постельной принадлежности, с хорьковыми глазами, мигающими в солнечном свете белоснежного корабля, чего-то безумно жаждущими; временами кашляя, он всматривался повсюду, как будто с тревогой искал свою кормилицу. Он являл того, кто, ослабев из-за волнения, охватившего верхнюю часть его тела, весь свой жар устремил к своим ногам.

– Вы ищете кого-то? – сказал травяной доктор, обращаясь к нему. – Могу ли я помочь вам?

– Да, да, я стар и несчастен, – закашлял старик. – Где он? Я так долго пытался встать и найти его. Но у меня совсем нет друзей, и я не мог вставать до настоящего времени. Где он?

– Кого вы имеете в виду? – приближаясь, чтобы остановить дальнейшее блуждание столь болезненного человека.

– Да почему же, почему, – уже рассмотрев платье доктора, – почему вы, да, вы, вы, вы… ух, ух, ух!

– Я?

– Ух, ух, ух!.. Вы – человек, о котором он говорил. Кто он?

– Вера – единственное, что меня интересует.

– Спасибо, спасибо! – закашлял старик, изумляясь. – Как только я увидел его, моя голова пошла кругом. У меня должен быть попе… чи… тель. Этот сюртук табачного цвета ваш или нет? Так или иначе, я не могу больше доверять своему чутью с тех пор, как доверился ему… ух, ух, ух!

– О, вы доверились кому-то? Рад это слышать. Рад слышать о любом подобном случае. Размышления хороши для всех людей. Но вы спрашиваете, табачного ли цвета этот сюртук. Я отвечаю, что это так, и добавлю, что его носит травяной доктор.

На это старик в своей сбивчивой манере ответил, что тогда он, травяной доктор, и есть человек, которого он искал, – человек, про которого говорил другой человек, пока ещё неизвестный. Затем он, исполненный нетерпения, потребовал сказать, кем был этот последний человек и где он находится и можно ли было бы доверить ему деньги, чтобы тот утроил их.

– Да, теперь я начинаю понимать; десять к одному за то, что вы имеете в виду моего достойного друга, который исключительно по сердечной доброте наживает для людей состояния – их вечные состояния, как говорится, – только вознаграждая себя маленькой комиссией за доверие. Да, да, прежде чем вверить средства моему другу, вы хотите знать о нём. Очень правильно – и я рад заверить вас, что у вас не должно быть никаких сомнений; ни единого, ни единого, просто ни единого во всём свете; честно, ни единого. И мигом появятся три сотни долларов с множеством орлов.

– Он? Он? Но где он? Проведите меня к нему!

– Прошу, возьмите мою руку! Корабль большой! Мы можем устроить что-то вроде охоты! Идёмте! Ах, вот, это он?

– Где? Где?

– O, нет, я принял вон то женское платье за него. Но нет, мой честный друг никогда бы не бросился наутёк. Ах!..

– Где? Где?

– Другая ошибка. Удивительное сходство. Я вон там за него принял священнослужителя. Идёмте!

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Проза / Классическая проза
Том 6
Том 6

Р' шестом томе собрания сочинений Марка Твена из 12 томов 1959-1961 г.г. представлены романы  «Приключения Гекльберри Финна» и «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура».Роман «Приключения Гекльберри Финна» был опубликован в 1884 году. Гекльберри Финн, сбежавший РѕС' жестокого отца, вместе с беглым негром Джимом отправляются на плоту по реке Миссисипи. Спустя некоторое время к ним присоединяются проходимцы Герцог и Король, которые в итоге продают Джима в рабство. Гек и присоединившийся к нему Том Сойер организуют освобождение СѓР·РЅРёРєР°. Тем не менее Гек освобождает Джима из заточения всерьёз, а Том делает это просто из интереса — он знает, что С…РѕР·СЏР№ка Джима уже дала ему СЃРІРѕР±оду. Марк Твен был противником расизма и рабства, и устами СЃРІРѕРёС… героев прямо и недвусмысленно заявляет об этом со страниц романа. Позиция автора вызвала возмущение РјРЅРѕРіРёС… его современников. Сам Твен относился к этому с иронией. Когда в 1885 году публичная библиотека в Массачусетсе решила изъять из фонда «Приключения Гекльберри Финна», Твен написал своему издателю: «Они исключили Гека из библиотеки как "мусор, пригодный только для трущоб", из-за этого РјС‹ несомненно продадим ещё 25 тысяч РєРѕРїРёР№ книги». Однако в конце XX века некоторые слова, общеупотребительные во времена создания книги (например, «ниггер»), стали считаться расовыми оскорблениями. «Приключения Гекльберри Финна» в СЃРІСЏР·и с расширением границ политкорректности изъяты из программы некоторых школ США за СЏРєРѕР±С‹ расистские высказывания. Впервые это произошло в 1957 году в штате РќСЊСЋ-Йорк. Р' феврале 2011 года в США вышло новое издание книги, в котором «оскорбительные» слова были заменены на политкорректные.Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» впервые опубликован в 1889 году. Это одно из первых описаний путешествий во времени в литературе, за 6 лет до «Машины времени» Герберта Уэллса (1895). Типичный СЏРЅРєРё из штата Коннектикут конца XIX века получает во время драки удар ломом по голове и теряет сознание. Очнувшись, он обнаруживает, что попал в СЌРїРѕС…у и королевство британского короля Артура (VIВ в.), героя РјРЅРѕРіРёС… рыцарских романов. Предприимчивый СЏРЅРєРё немедленно находит место при дворе короля в качестве волшебника, потеснив старого Мерлина. Р

Марк Твен

Классическая проза