Читаем #мало_тепла полностью

Можно к тебе заглянуть на минуту,И посмотреть как живёшь и чем дышишь?Так же на кухне по грязной посудеЛьется вода из под крана чуть слышно?Те же журналы лежат у дивана,В сером, холодном, разбросанномпепле?Курил за чтением, – думала странно,Теперь я скучаю по этим моментам.Так же стоит чашка с кофе? Я помню,Ты его пьешь перед сном каждый вечер.Ты вспоминаешь о нас? А я с болью,Под алкоголь и зажженные свечи.Честно сказать, мои мысли дурныеДико тоскуют, рвут сердце на части.Можно приеду к тебе в выходные?Чтобы понять без меня ли ты счастлив.

Болезнь

У меня смертельная болезнь.Помогите, доктор, умираю.В моих мыслях поселился человек.Человек, которого не знаю.Моё сердце бьётся, как прибойС нервным стуком по камням песочным,Унося мой разум за собой.Вдруг это смертельно и побочно?Крышу сносит. И болит живот,Словно бабочки царапают крылами.В голове эмоций хоровод.Неужели, доктор, умираю?Тело в клетке – дикая лиса,А по венам закипает кровь.Доктор посмотрел в мои глазаИ сказал: «Диагноз ваш – любовь».

«Такой бывает сильной боль в душе…»

Такой бывает сильной боль в душе,Что кажется не вылечить полвека.Когда тебя твой близкий заменилНа близкого, другого человека.

Любовь

Я где-то посреди прекрасных снов,Я заблудилась в лабиринте мыслей.Я, словно странник, потерявший кров,И математик, позабывший числа.Теряю разум. Кругом голова.По сердцу бьёт, примерно, двести двадцать.Я твоё море нежное. Без дна.А ты мой берег, чтобы не теряться.В душЕ война между тобой и мной,Я проиграю эту битву с честью.Мой белый флаг станет большой звездой,Твоя победа будет моей местью.Не легче? Что ж слова, как пулемёт,Стреляют по своим и без промашки.И только твоё сердце не поймёт,Как я хочу сорвать с тебя рубашку.

Давай, махнём с тобой в Питер?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
...Это не сон!
...Это не сон!

Рабиндранат Тагор – величайший поэт, писатель и общественный деятель Индии, кабигуру – поэт-учитель, как называли его соотечественники. Творчество Тагора сыграло огромную роль не только в развитии бенгальской и индийской литературы, но даже и индийской музыки – он автор около 2000 песен. В прозе Тагора сочетаются психологизм и поэтичность, романтика и обыденность, драматическое и комическое, это красочное и реалистичное изображение жизни в Индии в начале XX века.В книгу вошли романы «Песчинка» и «Крушение», стихотворения из сборника «Гитанджали», отмеченные Нобелевской премией по литературе (1913 г.), «за глубоко прочувствованные, оригинальные и прекрасные стихи, в которых с исключительным мастерством выразилось его поэтическое мышление» и стихотворение из романа «Последняя поэма».

Рабиндранат Тагор

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия