Чэнь Би
(Первый человек в черном.
Это покаяние, что ли? Церкви нет поблизости?Второй человек в черном.
По берегу речки на восток ли в двадцати есть католический храм, недавно восстановили.Чэнь Би.
Мэйцзы, отец понимает, что ты попалась на их удочку, эти обманщики мои старые приятели, отец хочет помочь тебе вернуться на путь истинный!Первый человек в черном.
А ну, в сторону, старый хрыч!Второй человек в черном.
Барышня, пойдем с нами, и ты увидишь своего ребенка, гарантируем.Чэнь Мэй направляется к людям в черном, Чэнь Би с собакой бросаются к ней, чтобы задержать.
Чэнь Мэй
(Чэнь Би.
Мэйцзы, ты меня ненавидишь, понимаю, ты меня не признаешь, ладно. Но не ходи ты с ними, они твоего ребенка продали, если пойдешь с ними, они могут столкнуть тебя в реку и утопить, а потом скажут, что ты сама в реку прыгнула, чтобы покончить жизнь самоубийством, такие дела они не однажды обделывали…Первый человек в черном.
Тебе, старая вешалка, и впрямь жить надоело, как я погляжу. Надо так порочить порядочных людей!Второй человек в черном.
Что ты за чушь несешь? Откуда в таком обществе, как наше, такие уродливые явления, как злодейские убийства из-за угла?Первый человек в черном.
Наверняка в придорожной лавке видиков насмотрелся.Второй человек в черном.
Галлюцинации из головы лезут.Первый человек в черном.
Не социализм у него, а капитализм получается.Второй человек в черном.
А из хороших людей – плохие.Первый человек в черном.
А добрые устремления выдает за злые намерения, как говорится, за ослиную требуху.Чэнь Би.
Вы и есть требуха ослиная, потроха говяжьи, грязная кошачья и собачья блевотина, дешевые подонки общества…Второй человек в черном.
Так ты еще дешевыми подонками общества нас обзываешь? Ты, свинья, роющаяся в помойной куче в поисках объедков, ты хоть знаешь, чем мы занимаемся?Чэнь Би.
Конечно, знаю, чем вы занимаетесь. Не только знаю, чем вы занимаетесь, но и знаю про кое-какие ваши дела.Первый человек в черном.
Гляжу я, надо тебя пригласить на речку принять холодную ванну.Второй человек в черном.
А завтра поутру те, кто придет зажечь ароматные свечи и завязать ребенка[125], обнаружат, что старый нищий, что просил подаяние у ворот храма, куда-то пропал, исчезла даже его хромоногая собака.Первый человек в черном.
И никто не будет из-за этого переживать.Оба набрасываются на Чэнь Би и его пса, пес избит до смерти, Чэнь Би повален на землю. Когда люди в черном собрались было заколоть Чэнь Би, Чэнь Мэй срывает вуаль, открывая свой ужасающий лик, и пронзительно визжит, как привидение. Перепуганные люди в черном бросают Чэнь Би и убегают.
Занавес
Действие шестое
В крестьянском дворе накрыт большой круглый стол. На столе расставлены рюмки и тарелки. На заднике сцены надпись «Великое пиршество на месячины золотого ребенка».
Кэдоу в сверкающем шелковом традиционном наряде с вышитыми на нем иероглифами «счастье» и «долголетие» стоит на авансцене и встречает пришедших с поздравлениями гостей.
Один за другим на сцену выходят одноклассники Кэдоу – Ли Шоу и Юань Сай вместе с двоюродным братом, осыпая его вежливыми словами и поздравлениями.
В сопровождении мастера Хао и Цинь Хэ на сцену величественно вступает тетушка в длинном коричневом халате.
Кэдоу
(Тетушка.
В роде Вань появился драгоценный сын, разве я могла не прийти?Кэдоу.
В том, что золотой ребенок – Цзиньва – появился в роде Вань, ваша, тетушка, первейшая заслуга!Тетушка.
Да какие мои заслуги. (Кэдоу.
Без вас кто посмеет сесть?Тетушка.
А отец твой что? Пусть выходит и садится во главе стола.Кэдоу.
Отец тут пару дней с простудой, отправился к старшей сестре отдохнуть, велел вас во главе стола посадить.