Читаем Крылатый русский полностью

Шутливо – по адресу тех людей, которые, как казалось, куда-то давно пропали, прекратили свою деятельность, а они – здесь, рядом, живы-здоровы, работают.

Как сообщают известные литературоведы и лексикографы Н.С. и М.Г. Ашукины в своей работе «Крылатые слова», это выражение пришло в русскую речь из старинной русской народной детской игры «Курилка». Ее правила таковы: играющие садятся в круг и передают друг другу горящую лучинку, напевая при этом соответствующую песенку-присказку. Тот, в чьих руках лучинка погаснет, считается проигравшим. Он в этом случае выполняет какое-либо шуточное задание: поет песню, пляшет и т. д.

Вариант этой песенки про Курилку был опубликован еще в 1847 году (санкт-петербургская газета «Северная пчела», № 215):

Жил-был КурилкаЖил-был КурилкаДа не умер.Как у нашего КурилкиНожки тоненьки,Душа коротенька.Меня, молоденьку,Не заставь плакати.Меня, хорошеньку,Не заставь скакати.[21]

<p>Жнет, где не сеял</p>

Так мы скажем о человеке, который любит пользоваться плодами чужой деятельности.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В Евангелии от Матфея сказано: «Ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал».

<p>Жребий бросать</p>

Делать выбор наудачу, вслепую, повезет или нет.

В старину проблема выбора, определения очереди решалась просто: в шапку или шляпу бросали, как пишет С.В. Максимов («Крылатые слова»), «всякие жеребьи в виде условных знаков – будут ли то каменные или надкусанные и нащербленные рубилом монеты, или кусочки свинца с меткой на счастье… Чья метка вынется, на том человеке и всем спорам конец».

«К этой цитате, – пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», – остается добавить лишь одно: слово «жребий» означает лошадиную кость, потому что в глубокой древности роль жребия исполняли только «бабки» – мослы лошадиных ног».

<p>Жребий брошен!</p>

Принято окончательное и бесповоротное решение, обратной дороги нет.

На латыни эти слова звучат как Alea jacta est, и, согласно «Жизни двенадцати Цезарей» Светония, они были произнесены Юлием Цезарем при переходе через Рубикон.

<p>{З}</p>


<p>За деревьями не видеть леса</p>

За мелочами, частностями не видеть самого главного.

Как полагает автор справочника цитаты и афоризма «Крылатое слово» (1930) С.Г. Займовский, это выражение принадлежит перу поэта эпохи германского Просвещения Кристофа Мартина Виланда. Он использовал такой оборот в своей поэме «Музарион, или Философия граций». Потом он повторил его в своей «Истории абдеритов».

Литературоведы предполагают, что выражение Виланда есть парафраз строки из стихотворения «Гораций» немецкого поэта и баснописца Фридриха Гагедорна.

<p>За семь верст киселя хлебать</p>

Ходить очень далеко за пустым, неважным делом.

«Выражение проистекает, – отмечают Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», – из старинного обычая созывать на поминки как можно больше народу, всех самых дальних родственников. Пользовались поминальным гостеприимством и нищие, которые не ленились прийти на такой даровой обед далее и в другое село, и «за семь верст», и дальше. Кисель, это самое дешевое кушанье из овсяной муки, был обрядным блюдом поминальной трапезы».

<p>За тридевять земель</p>

Очень далеко, неведомо где (неизвестно куда).

Это выражение, знакомое всем с детства, часто встречается в русских народных сказках. За тридевять – значит за двадцать семь. То есть Некоторое царство находилось за двадцать семь земель от Руси. Слово это происходит от существовавшей в старину девятеричной системы исчисления, при которой счет шел на девятки.

И одно из юношеских стихотворений А.С. Пушкина «Старик» включает это устойчивое выражение как раз в новом, шутливо-ироническом обличье:

Уж я не тот философ страстной,Что прежде так любить умел.Моя весна и лето красноУшли – за тридевять земель!

Об истории этого выражения наши языковеды – З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В. Я.Дерягин – пишут следующее:

«За тридевять земель, в тридевятом царстве, в тридесятом государстве. Эти выражения часто встречаются в старинных русских сказках, народных песнях и былинах. Переносное значение их совершенно ясное: «Очень и очень далеко, в самых дальних землях и странах».

<p>За чечевичную похлебку отдать</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Говорим, не заговариваясь
Говорим, не заговариваясь

Ольга Северская – лингвист, журналист радиостанции «Эхо Москвы» (1991-2022), кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, обладатель медали Пушкина.Эта книга – об «ошибкоопасных» областях русского языка. Мы каждый день встречаемся с непростыми в употреблении словами – надевая сапоги, кроссовки или кеды, укладывая в чемоданы пары носков, чулок и джинсы, отправляясь в отпуск за границу или за город. Есть случаи, когда норма определена жестко, а есть, когда допустимы «вольности».Эта книга – еще и история некоторых слов и выражений, имен и фамилий. Мы освоим самолеты, пароходы и паровозы, побываем в тридевятом царстве, тридесятом государстве, где нас ждет царь-государь, заглянем даже в шпаргалки и всерьез задумаемся, есть ли хвосты у прохвостов и прихвостней.Приглашаем вас в мир увлекательного русского языка.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ольга Игоревна Северская

Языкознание, иностранные языки
Невероятный русский – 2
Невероятный русский – 2

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами – удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок – «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона – птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, – стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон – это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.Перед вами – второе издание книги, с новыми материалами о невероятном русском языке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мария Дмитриевна Аксёнова

Языкознание, иностранные языки / Справочники
Крылатый русский
Крылатый русский

Игорь Янин – писатель, доктор исторических наук, заслуженный работник культуры РФ.Наша речь немыслима без фразеологизмов и близких к ним крылатых слов. Как сказал писатель-этнограф С.В. Максимов: «они до такой степени общеизвестны, что во всякое время охотно пускаешь их в ход». Лентяй и бездельник – значит «баклуши бьет», болтун – «лясы точит», обманщик, который пытается втереться к нам в доверие, – «турусы подпускает». И таких примеров не счесть.А между тем каждый день мы употребляем множество устойчивых выражений, не задумываясь об их появлении в языке и даже не соотнося их с фразеологией. Просто так говорят. А за каждым стоят увлекательные истории, о которых нам и рассказывает автор.Книга будет полезна педагогам, учащимся, литераторам, журналистам и всем, кто любит и ценит русский язык.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Игорь Трофимович Янин

Языкознание, иностранные языки
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже