Читаем Конец банды Бурнаша полностью

— Наконец-то, Валера, — кинулась к нему в фойе гостиницы Юля, — а я уже начала беспо коиться!

— Привет, как прошла экскурсия?

— Хорошо.

— У меня тоже, — сказал Валерка, опережая вопрос.

16

— Остапенко… Остапенко!

— Я здесь, товарищ Оксана, — откликнулся из темноты подвала чекист, приставленный помогать Ксанке с беспризорниками.

— Коля, я уверена, что у них тут второй выход есть.

— Був, — поправил Микола, — да я его рухлядью привалил. За имя ж не угонишься, такие бисовы дыти!

— Молодец, товарищ Остапенко, — похвалила Ксанка. — Значит, действуем, как договорились: ты ловишь только того мальчишку, которого я укажу. Он верткий и крикливый, хоть и шепелявый. Только когда его поймаешь, можешь ловить следующего.

— Да ясно, товарищ Оксана.

Чекисты осторожно пробрались к месту, где прятались беспризорники.

— …а над клестами глоп с покойниском летает!

— Врешь!

— Вот те клест — сам от дядьки Савелия слысал! — забожился рассказчик. — Вдоль довоги мелтвые с косами стоят и… тисина!

— Коля, оратора бери, — шепнула Ксанка.

Остапанко кивнул и шагнул вперед.

— Всем стоять на месте, а то ухи пообрываю!

— Шухер, братва!

— Атас, пацаны!

Беспризорники кинулись к запасному выходу, но, встретив неожиданное препятствие, заметались по помещению. Остапенко кинулся в гущу, а Ксанка старалась держаться ближе к единственному проходу, чтобы не пропустить Кирпича. Часть мальчишек постарше, поняв, что вторая дверь только завалена, стали упорно раскачивать створки. Среди них оказался и Костя. Тут Микола его и настиг. «Ой, пусти, больно!» — попробовал кричать мальчишка, но Остапенко твердо помнил приказ своей юной начальницы и хватку не ослабил. Свободной рукой он прихватил еще одного пацана.

Услышав знакомый голос, Ксанка двинулась на звук, прихватив пару снующих в панике малышей. Видя, что проход освободился, беспризорники гурьбой кинулись к нему, отталкивая друг друга.

— Привет, Кирпич, опять ты нам попался! — сделав удивленные глаза, сказала Ксанка.

— А я опять сбегу! — заявил мальчишка.

— Это мы еще посмотрим, — встряхнул его Остапенко.

— Из детдома сбегу, а в тюльму меня садить не за сто!

— А иностранца кто бил?

— Я не бил, — твердо сказал Кирпич.

— Правильно, ты на шухере стоял, — сказала Ксанка. — Выводи их, Коля.

Некоторое время Кирпич шел, повесив голову, думал.

— Откуда знаесь? — спросил наконец он, глянув исподлобья на Оксану.

— А кто «сухел» кричал? — ехидно спросила Ксанка. — Тебя, в отличие от дружков твоих, даже в темноте опознать можно.

— А се ты длазнися, я вообсе нисего говолить не буду!

— И не надо, у нас свидетель имеется.

— Немес, сто ли? — презрительно спросил Кирпич.

— А откуда знаешь, что он немец? — спросила Ксанка. — Я ведь сказала — иностранец.

Мальчишка прикусил язык и отвернулся. Лучше с легавыми вообще не говорить, хитрые они, как лисы.

— А ты, шкет, — зеленый еще, — словно прочитав его мысли, заметил Остапенко, — подрасти сначала, а потом уж выбирай: в тюрьме сидеть или каким-нибудь хорошим делом заниматься.

— Это пасанов ловить — холосее дело?

— Нет, немцев бить, — отпарировал Микола, но спор с шепелявым, но острым на язык мальчишкой, прекратил.

Пойманных четверых беспризорников посадили в припасенную пролетку и с ветерком доставили по знакомому Кирпичу адресу — на улицу Одесскую в детский дом имени Клары Цеткин. Остапенко караулил мальчишек в приемной, а Ксанка прошла в кабинет к заведующей, забыв закрыть за собой дверь.

— Здравствуйте, Тамара Васильевна. Я опять к вам с пополнением.

— Здравствуй, Оксана. Новенькие?

— Кроме Кирпича всего четверо.

— Четверых не возьму, только Кирпича.

— Но, Тамара Васильевна…

— И слушать ничего не хочу. Ты у себя начальница, а я у себя. Не могу! Нет места.

— Очень нужно.

— Оксаночка, я знаю, но мест нет. Я сколько просила отдать мне правое крыло нашего здания? Пока не будет решения — ни одного воспитанника не приму, — твердо сказала заведующая.

Кирпич победоносно поглядел на своих приятелей: его принимали, а их нет, а кроме того, он знал, как отсюда сбежать, поскольку однажды уже это проделал.

— Решение уже есть, — понизив голос, конфиденциально сказала Ксанка. — Но пока, Тамара Васильевна, губчека держит часть вашего дома в резерве. Всего на два месяца.

— Зачем?

— Через месяц здесь будут чоновцы. Поймите, у нас нет другого помещения.

— Рядом с детьми? — возмутилась Тамара Васильевна. — Неужели тюрьма так переполнена?

— Чоновцы — это не бандиты, а части особого назначения, красноармейцы, понятно?

— А точно решение уже есть? — переспросила подозрительная заведующая.

— Точно.

— Хорошо, Оксана, два месяца мы с детьми потерпим, — согласилась Тамара Васильевна, — но ни днем больше!

— Договорились, — обрадовалась Ксанка. — Принимайте ребят, а я с товарищем Остапенко должна осмотреть помещение под казарму.

— Вот ключ, — сказала Тамара Васильевна, — я от своих сорванцов запираю.

— Думаете, помогает? — улыбнулась Ксанка, кивая в сторону Кирпича.

— Помогает, — строго сказала заведующая, — когда начинают понимать, что ломать замки — это плохо. Заводи ребят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неуловимые мстители

Похожие книги

Ярослав Мудрый
Ярослав Мудрый

Нелюбимый младший сын Владимира Святого, княжич Ярослав вынужден был идти к власти через кровь и предательства – но запомнился потомкам не грехами и преступлениями, которых не в силах избежать ни один властитель, а как ЯРОСЛАВ МУДРЫЙ.Он дал Руси долгожданный мир, единство, твердую власть и справедливые законы – знаменитую «Русскую Правду». Он разгромил хищных печенегов и укрепил южные границы, строил храмы и города, основал первые русские монастыри и поставил первого русского митрополита, открывал школы и оплачивал труд переводчиков, переписчиков и летописцев. Он превратил Русь в одно из самых просвещенных и процветающих государств эпохи и породнился с большинством королевских домов Европы. Одного он не смог дать себе и своим близким – личного счастья…Эта книга – волнующий рассказ о трудной судьбе, страстях и подвигах Ярослава Мудрого, дань светлой памяти одного из величайших русских князей.

Наталья Павловна Павлищева , Дмитрий Александрович Емец , Владимир Михайлович Духопельников , Валерий Александрович Замыслов , Алексей Юрьевич Карпов , Павло Архипович Загребельный

Биографии и Мемуары / Приключения / Исторические приключения / Историческая проза / Научная Фантастика
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее