Читаем Комментарии полностью

Генон Рене

Комментарии

[1] См. особо "Царь мира", гл. 3.

[2] Более подробно это изложено в "Les Etats multiples de l'etre".

[3] См. "L'Homme et son devenir selon le Vedanta", гл. 13 и 19. Eсли рассматривать аналогию между "микрокосмом" и "макрокосмом" в этом аспекте, то в индуизме она выражена формулой "Yatha pinda Tatha Brahmanda" - "каков (тонкий) индивидуальный зародыш, таково и "Мировое яйцо".

[4] См. "L'Homme et son devenir selon le Vedanta", гл. 21. Мы уже указывали на некоторые случаи, когда "мир формирования", в терминологии иудейской Каббалы называемый Йецира отождествляется с областью тонкого проявления.

[5] О трех геометрических формах, что соответствуют трем матрас Ом (AUM), см. главу 17 этой книги ("Les Symboles foundamentaux de la Science sacre"). В связи с этим уместно напомнить, что точка есть изначальный принцип всех геометрических фигур, так все состояния манифестированности берут свое начало в неманифестированном; будучи таким образом над формами и "не имея измерений", для порядка, которому она принадлежит, точка- истино нераздельное единство, и это делает ее естественным символом чистого Бытия. <Автор пояснил, что "геометрический иероглиф" Aum (Ом), о котором здесь и везде идет речь - . Прим. ред. англ. изд.>

[6] У греков эти две земных сферы (гемисферы) были представлены круглыми головными уборами Диоскуров, Кастора и Поллукса, которые были двумя половинками яйца Леды, этого лебединого яйца, которое, подобно змеиному яйцу, олицетворяет "Мировое яйцо".

[7] См., к примеру, повествование, вложенное Платоном в "Пире" в уста Аристофана; большинство современных комментаторов упускают из виду символическое значение этого эпизода, которое столь очевидно. Более подробно на этой сферической форме мы останавливались в "Символике креста".

[8] Утверждение о предвечности Вед должно быть cоотнесено непосредственно с космологической теорией изначальности звука (шабда) cреди чувственных качеств (как качества, что принадлежит эфиру, Акаше, являющимся из всех стихий первой); эта теория должна быть соотнесена с "творением Словом" западной традиции. Изначальный звук есть Божественное Слово, "которым сотворены все твари".

[9] Трудно не обратить внимание на то, что эта же схема соответствует строению человеческого уха - органа слуха, который, чтобы быть в состоянии воспринимать звук, должен был приобрести форму, соответствующую природе звука.

[10] Эта фигура - та, что взята в "Археометре" для буквы хет,соответствующей зодиакальному знаку зодиака.

[11] Полуокружность должна в данном случае рассматриваться как морфологический эквивалент спирального элемента, упомянутого нами ранее; но здесь актуализация развития из первоначального зерна - точки выражена гораздо более явственно.

[12] См. "Царь мира", гл. 11. Так же это соотносится с тайнами, что заключает в себе арабская буква нун.

[13] Это первое разграничение или различение, однако оно не несет в себе разделения противоположностей. Строение тела Андрогина само относится к этой стадии, в то же время, прежде этого различения мы можем говорить лишь о "нейтральности", присущей чистому Бытию (см. "Символизм креста", гл. 30).

[14] См. "Les Symboles foundamentaux de la Science sacre", ch. 8.

--------------------------------------------------------------------------

----

(1)Les Castes, pp. 46 & 49. (Английский перевод: Caste, A Comparative Study. London, 1950.)

(2)Ibid, p. 55.

(3)Ритуальный обход священного объекта, когда тот находится по правую руку, а движение совершается по часовой стрелке. (Прим. пер.)

(4)Les Castes, p. 27

(5)Числ. 2 и 3.

(6)"Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта". Откр., 21, 16. (Прим. пер.)

(7)Откр., 21, 13. (Прим. пер.)

(8)Откр., 22, 2. (Прим. пер.)

(9)"И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего". Откр., 21, 2. (Прим. пер.)

--------------------------------------------------------------------------

----

(1) Отметим, что часто встречающееся на порталах средневековых церквей изображение Зодиака, как правило, ориентировано таким образом, чтобы подчеркнуть именно это деление годового цикла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книжник
Книжник

Добился признания, многое повидал, но болезнь поставила перед выбором. Пуля в висок или мученическая смерть. Руки не стал опускать, захотел рискнуть и обыграть костлявую. Как ни странно — получилось. Странный ритуал и я занял место в теле наследника клана, которого толкнули под колеса бешено несущейся пролетки. Каково оказаться в другом мире? Без друзей, связей и поддержки! Чтобы не так бросаться в глаза надо перестраивать свои взгляды и действия под молодого человека. Сам клан далеко не на первых ролях, да еще и название у него говорит само за себя — Книжник. Да-да, магия различных текстовых заклинаний. Зубами удержусь, все силы напрягу, но тут закреплюсь, другого шанса сохранить самого себя вряд ли отыщу. Правда, предстоит еще дожить, чтобы получить небогатое наследство. Не стоит забывать, что кто-то убийцам заплатил. Найду ли свое место в этом мире, друзей и подруг? Хочется в это верить…

Ольга Николаевна Михайлова , Константин Геннадьевич Борисов-Назимов , Святослав Владимирович Логинов , Франсин Риверс , Аким Андреевич Титов

Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
…Но еще ночь
…Но еще ночь

Новая книга Карена Свасьяна "... но еще ночь" является своеобразным продолжением книги 'Растождествления'.. Читатель напрасно стал бы искать единство содержания в текстах, написанных в разное время по разным поводам и в разных жанрах. Если здесь и есть единство, то не иначе, как с оглядкой на автора. Точнее, на то состояние души и ума, из которого возникали эти фрагменты. Наверное, можно было бы говорить о бессоннице, только не той давящей, которая вводит в ночь и ведет по ночи, а той другой, ломкой и неверной, от прикосновений которой ночь начинает белеть и бессмертный зов которой довелось услышать и мне в этой книге: "Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь"..

Карен Араевич Свасьян

Публицистика / Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука