Читаем Комедии полностью

Крестьянин, одетый кавалером, и те же.

Крестьянин. Мадам!

Арджентина. С вашего разрешения?.. (Делает жест, будто берет его под руку.)

Крестьянин(предлагает ей руку). Вот я!

Арджентина. Идемте! (Уходит с крестьянином.)

Траканьино. Эй вы, деревенский кавалер, служите лучше моей жене.

Панталоне. Браво! Чисто сделано! Что вы на это скажете, синьоры? Как вам нравится подобное обхождение?

Фламминия. Сказать по правде, мне оно совершенно не нравится. Я не поступила бы так; я охотно осталась бы с мужем…

Оттавио. Синьора, вы очень скоро стали бы смешной…

Клариче. А я наоборот…

Панталоне. Вы всегда наоборот; вы сумасбродка и живо последовали бы примеру Арджентины. Впрочем, поймите, что эту сцену она разыграла не с тем, чтобы научить вас чему-нибудь дурному. Она девушка приличная и, разумеется, сама так не поступает.

Флориндо. А вы, синьора Клариче, если желаете быть такой, как показала Арджентина, поищите себе другого супруга. Я говорю вам это в присутствии вашего отца. Вы мне не пара!

Панталоне. На этот раз синьор Флориндо прав.

СЦЕНА 21

Бригелла и те же.

Бригелла. Синьоры, пришли еще гости.

Панталоне. Опять дама?

Бригелла. Нет, синьор, простая крестьянка.

Оттавио. Не место крестьянке быть там, где мы.

Флориндо. О будь благословенны крестьянки! Синьор Панталоне, разрешите ей войти.

Панталоне. Посмотрим, что ей надо.

Бригелла. Я сейчас ее приведу. (В сторону.) Позабавимся и второй сценой.

Оттавио. С деревенщиной я не умею обращаться.

СЦЕНА 22

Арджентина, одетая крестьянкой, и те же. Потом Траканьино в платье крестьянина.

Арджентина. Синьоры, добрый день вашим милостям.

Панталоне. Что ты опять придумала, проказница?

Арджентина. Мне сказали, что здесь свадьба. Я и пришла поздравить.

Панталоне. Боже, как мила Арджентина!

Арджентина. Я не Арджентина. Я Момолетта из Кариньяго, дочь кума Строполо из Музестре и донны Розега из Мольяно.[23]

Флориндо. О, как идет женщине такой наряд!

Оттавио(Арджентине). Если раньше вы казались мне солнцем, то теперь ты мне кажешься тенью.

Арджентина. И вы для меня тень, дорогой синьор. Я говорю не с вами. Я здесь из-за синьора Флориндо. И хочу говорить с ним.

Флориндо. Вы слышите? Она здесь из-за меня; крестьянки приходят из-за меня, и я больше их ценю, чем ваших кукол.

Панталоне. Вот кто умница! Она говорит по-венециански, как будто родилась в Венеции. Для приезжей это нелегко.

Арджентина(к Флориндо). Вы собираетесь жениться?

Флориндо. Может быть, и женюсь.

Арджентина(показывая на Клариче). На этой девице, не так ли?

Флориндо. Не знаю, может быть.

Клариче. Думаю, что все-таки женится.

Арджентина. Так вот, значит, если вы, миленькие мои, хотите пожениться, то должны знать, как поступают женатые люди. Оэ, муж, где ты?

Траканьино(в платье крестьянина). Я здесь, женушка.

Арджентина. Муженек, приходи сегодня вечером домой пораньше.

Траканьино. Хорошо, с радостью.

Арджентина. Будем вместе веселиться.

Траканьино. Будем играть в гуська.

Арджентина. Завтра пойдем вместе на рынок.

Траканьино. Повсюду вместе. Муж и жена — всегда вместе!

Арджентина. Купим мне юбку, а тебе на камзол.

Траканьино. Раз денежки в руках, можно дешево все купить.

Арджентина. Мы не все денежки истратим, а попридержим на всякий случай.

Траканьино. Правильно говоришь. Хоть мало купим, зато на свои наличные.

Арджентина. Долгов я не хочу.

Траканьино. Пусть никто не приходит стучаться к нам в дверь.

Арджентина. И обедать пусть к нам никто не приходит.

Траканьино. И надувать себя я никому не позволю.

Арджентина. Будем любить друг друга.

Траканьино. И дружно жить.

Арджентина. Я буду работать.

Траканьино. А я буду тебе помогать.

Арджентина. И не будем никогда ссориться.

Траканьино. И никто о нас дурного слова не скажет.

Арджентина. Пойду-ка я на кухню обед готовить.

Траканьино. И обедать буду я с моей Момолеттой.

Арджентина. Иду, муженек. Люби меня всегда.

Траканьино. Ну, конечно, женушка.

Арджентина(зовет). Оэ!

СЦЕНА 23

Крестьянин, в деревенской одежде, и те же.

Крестьянин. Я здесь. Могу я вам служить?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы