Читаем Книга Лилит полностью

Толедо - город, история происхождения которого окутана тайной. С самого его основания в еврейской традиции принято связывать название "Толедо" с еврейским словом "toledoth" (תולדות), которое означает ничто иное как "генеалогическое древо" или "родословная", что тесно перекликается с традицией, которая гласила, что этот город был основан потомками Ноя. Но на самом деле Толедо основан кельтоиберийцами. В последствии во II веке до н. э. город был захвачен римлянами, которые назвали его "Toletum". Поначалу это был простой провинциальный городок, но в скором времени благодаря великому переселению народов, в особенности после вторжения племён вестготов, Толедо стал занимать лидирующее положение. При короле Леовигильде его статус заметно возрос, так как там стала располагаться королевская резиденция.

В IVвеке н. э. город стал религиозным центром и резиденцией епископа, а позднее находился под Приматом Испании. В 586 году н. э. король Реккаред отказался от арианства, которое было распространено среди вестготов, и обратил их в Католицизм, который стал единственной официальной религией Испании. На многочисленных церковных соборах, проведённых в Толедо, решались как церковные, так и на политические дела.

С принятием Католицизма нахлынула первая волна преследования евреев, которое прекратилось только после того, как город был захвачен арабами в 711 году н. э. Во время арабского правления в равной мере процветала арабская, христианская и еврейская культура. По окончанию Реконкисты (возвращения Испании под управление христиан) Толедо стал резиденцией испанских королей. При Чарльзе V он стал столицей, сохраняя свою важность как религиозного центра, и продолжал им оставаться даже после того, когда Филипп II перенёс королевскую резиденцию в Мадрид.

Толедо являлся столицей Новой Кастилии, которая наряду с Каталонией была важнейшим центром иудейского мистицизма.¹ Там жили такие каббалисты как Тодрос Абулафия и Иосиф ибн Вакар. Следует напомнить, где жили другие наиболее известные испанские каббалисты:Исаак и Яков Коган жил Сории,Иосиф Гикатила в Мединасели ,Моисей де Лион в Гвадалахаре, Моисей де Бургос в Авиле.Город Толедо почти круглый по форме; он построен таким образом, чтобы находиться на холме в центре Испании, который с трёх сторон ограждает река Тахо. Вестготские и арабские крепостные стены, части которых сохранилась до наших времён, снабжены четырьмя воротами.Самые большие и впечатляющие кафедральные соборы Испании находятся в Толедо, Бургосе и Лионе. Они были построены в XIII столетии рядом с площадью, которая относилась к еврейскому кварталу. Один из этих соборов был построен на месте разрушенной мечети, которая в свою очередь построена на месте, где изначально стоял храм вестготов.

Это место считалось не только центром города, но также символизировало собой ecclesia militans (Церковь воинствующую), которое являлось мощным движущим фактором для Реконкисты. Кроме того, это символ Христианской Империи и, прежде всего, западной христианской культуры.

Круглый город, с психологической точки зрения, символ психической целостности. Круг, разделённый крестом - универсальный план построения для всех архаичных городов, многие из которых находились в Европе, Азии и доколумбовой Америке. Когда римляне строили новый город, они обычно пропахивали борозду в виде окружности, которую после делили на четыре четверти. Таким образом "четвертичный" город сам по себе является символом. Он содержал в себе тот же смысл, что и образ Небесного Иерусалима.

Этот символ впервые появился в Талмуде,[23] и благодаря апостолу Павлу проник в Новый Завет[24] и в конце концов - в различные гностические секты.[25]Небесный Иерусалим - это архетип земного Иерусалима, который согласно еврейской традиции будет ниспослан Богом на землю во дни Мессии, чтобы заменить собой старую землю, которая будет разрушена.

Согласно древней еврейской традиции, земной Иерусалим, книгу и кольцо от которого пациент должен взять в конце своего воображения, является центр целой страны, которая в свою очередь символизирует пуп Земли.

В Иерусалиме Храм был построен в самом центре города. Исходя из этого, можно сказать, что Толедо и Иерусалим символизируют одно и то же, только один в иудейском, а другой в христианском аспекте.

Сновидец ищет старое еврейское кладбище, чтобы расшифровать надписи на надгробиях. Очевидно, что действуя таким образом он пытается установить связь со своими предками. Но это невозможно сделать, поскольку камни представляют собой мёртвую материю. В итоге он не находит «мёртвые» надгробия, но вместо этого встречает живую девушку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика