Читаем Кларолайн-истории (СИ) полностью

========== Идиотский спор ==========

— Серьёзно? — взвилась блондинка. — Бонни Беннет, ты не можешь так поступить со мной.

— Может, — утвердительно ответила Гилберт, — мы ведь договаривались, ты знаешь правила и теперь обязана будешь это сделать или же признать, что ты трусиха.

Кэролайн закатила раздражённо глаза. Приехать из университета в родной город на каникулы, повидаться с подругами и устроить пижамную вечеринку — это ещё куда ни шло. Но проиграть ничтожный спор по какому-то мыльному сериальчику и исполнять желание Бонни — это было сверхглупостью: так банально и по-детски, а самое главное — противозаконно. И ведь хватило фантазии у подруги загадать вот такое идиотское желание.

— Любое другое желание, но только не забраться в конюшни Майклсонов и прокатиться на лошади, — попыталась отмахнуться Форбс от подруг.

— Ну, — Гилберт задумалась, и Кэролайн с надеждой посмотрела на подруг, — нет. — И это её «нет» прозвучало приговором. Блондинка обречённо вздохнула и, встав с дивана, направилась на выход.

— Ну что сидите? — крикнула она на ходу подругам, хватая ключи с тумбочки. — Поехали.

Когда они подъехали к закрытым воротам особняка, уже стемнело и улицу освещала лишь полная луна. Форбс нервно убрала непослушную прядку волос за ушко и вышла из машины. Она поёжилась от промозглого ветра, который тут же окутал её своими холодными объятиями.

— Никогда бы не подумала, что когда-нибудь пойду на такую провокацию, — пробурчала себе под нос блондинка.

Она подошла к высоким кованым воротам с замысловатыми рисунками из крепкой стали и посмотрела вглубь. В особняке не было ни единого окна со светом, и вообще царила кромешная тьма, как в фильмах ужасов, да ещё и это полнолуние. Кэролайн почувствовала, как по спине пробежались неприятные мурашки, и передёрнулась. Кошмар. Самый наихудший кошмар из всех, что ей снился когда-либо, вот только сейчас это происходило наяву. Кэролайн выругалась про себя, но всё же начала лезть через ворота, что было довольно легко сделать из-за округлых узоров на них. Глаза уже привыкли к темноте; спрыгнув, она крадучись направилась к конюшням. Форбс уже была несколько раз у Майклсонов несколько лет назад и без труда нашла их за особняком. Увидев, что хотя бы они слабо освещаются, блондинка вздохнула с облегчением. Лошади раздражённо начали фыркать, а некоторые из них недовольно заржали, когда она проходила мимо них. Кэролайн увидела лошадь по кличке Ренат, которую ей однажды показывала Ребекка, хвастаясь, и направилась к ней. Бонни не спроста загадала это желание, потому как знала, что Кэролайн почти с самого детства занимается конным спортом. Форбс необязательно было надевать седло на Ренат, для нее будет достаточно и одной уздечки, которая как раз висела на крючке. Погладив кобылу, блондинка накинула уздечку и вывела Ренат из стойла.

— Что ты делаешь? — услышала она ленивый мужской голос. Кэролайн чертыхнулась про себя и обернулась. Майклсон небрежно стоял, сложив руки за спиной, облокотившись о стену, и удивлённо смотрел на эту сцену, приподняв бровь.

— Я… эм, — неуверенно начала Форбс оправдываться, — это спор, понимаешь?

— Опять? — с отвращением спросил мужчина.

Вот именно: уже мужчина, а не подросток, за которым бегали почти все девчонки в школе, но только не она. Между ними с Клаусом возникло почти сразу же столько ненависти и отвращения при первой встрече, что не хотелось вспоминать сейчас. Это был, конечно, не первый раз, когда она спорила с подругами, и даже Ребекка участвовала вместе с ними, и Клаус несколько раз страдал из-за их идиотского увлечения, поэтому он сразу понял, что происходит.

— Ты же знаешь наши правила, — она одарила его неуверенной улыбкой.

— Тебе не кажется, что пора бы перестать участвовать в этих детских глупостях? — Что ни говори, но ей всегда нравилось звучание его голоса, переплетённого с британским акцентом, он всегда казался ей сексуальным и манящим. Чего стоила только его ухмылка, мальчишеская и лукавая одновременно, которая открывала манящие ямочки, что всегда так завораживали Кэролайн, но она никогда не показывала ему этого и прятала своё истинное состояние за неприязнью и пренебрежением. Сейчас его долгий пристальный взгляд вызывал в ней бурю новых эмоций, что само по себе нервировало Форбс. — Дай угадать. Ты должна привести лошадь к воротам, и там тебя ждут твои ненормальные подруги?

— Ты невероятно проницателен. Почти так… мне нужно проехать верхом на кобыле к воротам, — смущённо ответила Кэролайн.

— Вперёд, — Клаус безразлично пожал плечами, указывая кивком в сторону ворот, на что блондинка благодарно ему улыбнулась, — но у меня будет одно условие, — хищно улыбнулся ей Клаус.

— Что? — севшим голосом спросила Кэролайн. Зная Майклсона, это не предвещало ничего хорошего. — Что ещё за условие? Ты же не думаешь, что я пересплю с тобой, Майклсон? — внезапно вылетело у неё, и она в который раз выругалась про себя за этот сумасшедший вечер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Карин Монк , Аврора Майер , Элли Шарм , Borland , Элли Шарм

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Социально-психологическая фантастика