Читаем КИЧЛАГ полностью

Строгаю сосновые доскиДля скамеек детского парка,Штабель длинный и плоский,У зоны – особая марка.Движением умелым и точнымВ отходы уходит рейка,Как железные скобы, прочноБудет стоять скамейка.Маляр пробежится краской –Цвет небесный витает,Художник отметится маской –Умельцев у нас хватает.Научились людей понимать,Не хлопаем больше дверями,У каждого осталась мать,Дети придут с матерями.Увидят зверушек разных,Прокатит их паровоз,Детям желанный праздникРадости много принес.Принимайте работу, пора,Давно уже высохла краска.Веселись, шуми, детвора,Не парк, а волшебная сказка.Солнце весеннее светит,За горкой синеет река…Не говорите только детям,Что парк сотворили ЗеКа.

ПОРОДНИСЬ С ЗЕМЛЕЙ

С землей породниться стоит –Поливай, обрабатывай, суши,Каждое движение простоеС желанием делай, от души.Деньги утратили вес,Монеты сгорели в золе,Шумит бесконечный лес –Спасибо родной земле.Расскажи другу, невесте –Соскучился я по лопате.От своих и чужих предместийЗемлю копаю, приятель.Свободно копаю, не в зоне,Меряю сотки штыками,Сегодня в свободном законеСолнце встает над полями.Солнце весело скажет:«Взойду на высокую башню,Не отдыхает работник даже.Конечно, согрею пашню».Купаюсь в веселых лучах,Великому ветру – брат,Искры играют в очах,Мысли вслух говорят.Будь вечна, кормилица наша,С солнцем и грозной тучей,Будет хлеб, и вино, и каша,Родина будет могучей.

ПРОСВЕЩАЮСЬ ВГЛУБЬ

Просвещаюсь на зоне вглубь,Опасно выдавать наружу,Зарыл гражданский труп,Чтобы не плюхнуться в лужу.Загоняю мысли в глубину,Многие привычки опасны,Чувства любят тишину,Чувства не трать понапрасну.Глубока черная дыра,Недовольство притянет и боль,Принимаю, братва, на ураНашу мужицкую роль.Работа лежит на мужике,Терпеливо пашет, бессловно,Повязка есть на рукаве –Отпустят до срока условно.Презирают продажных сук,Мало пишут жалоб,Приравнять позорный стукК измене, братва, не мешало б.Загоняют скорбное вглубь,Радость обходит стороной,На дорогу выдадут рупь,Отдельной живешь страной.В душе покаяться можно,Выдавить внутрь слог,В голове надсадно, тревожно,Порой не заслужен срок.Днями растет глубина,Хватит немногих секунд,Недовольство коснется дна,Готов подняться на бунт.

ЧЕЛЯБИНСКОЕ МЕТРО

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия