Читаем КИЧЛАГ полностью

Уровень подготовки низок,Катятся капельки пота,Час ареста близок,Попала братва на фото.Прочно стоит банкомат,Очень тяжелая ноша,Слышится крепкий мат,Похоже, не будет грошей.Услуги выдает истукан,Реверса программа забита,Держи шире карман,Ваша карта бита.Считали с карты кодМошенники рангом выше,Попал обыватель в промот,Банк – надежная крыша.Проста до банальности суть,Сняли приличный кусок,Свое желают вернуть,Нехилый корячится срок.Воровская у банкиров идея,Совесть бесогонов не гложет,Сливки снять поскорее,Преступление фусманы множат.Свернула братва банкомат,Отдышаться пришла пора,В кузове гремит аппарат,По следу идут опера.Неправильный песПо следу иду автозака,Отделался легким испугом,След взяла собака,Оказалась не лучшим другом.Взяли в ментовку на службу,Надо было идти в отказ,Потерял большую дружбу,Стал пес педераст.Редко виляет хвостом,Спохватился ревнитель уже,Опостылел казенный дом,Смятение в собачей душе.Печаль лежит на сердце,Ненависть видит в глазах,Табака нанюхался, перца,Пес соседний в слезах.Не факт, что задержал злодея,Робкий больно олень,Забыть и уснуть поскорее,Кровавый выдался день.Поводок снимет босс,Сунет сытую пайку,Готов верный песТело рвать и фуфайку.Сомнения откинуты прочь,В глазах холодный блеск,Пес останется в ночь, –Резок преступности всплеск.Потеряна людская дружба,Засела в нем однобокость,Несет рабскую службу,Есть в этом жестокость.

НАДЕЖНОСТЬ

Закончилась дракой гулянка,Раздербанили все закрома,Надежней Швейцарского банкаЗакрыта наша тюрьма.С утра хапанули чифира,Налажен полезный трафик,Плотнее швейцарского сыраСпрессован рабочий график.Пилят, строгают и клеют,Частью дорожат миллиметра,Под руками краски теплеютНа мебели в стиле ретро.Хозяин дорожит бригадой,Элита шлет заказы,Будет умельцам награда –Пиво, водка и зразы.Кум бригадой доволен,Уходят на волю прогоны,Художник религией болен,Пишет в углу иконы.Не будет скандального шлейфа,В СИЗО все закручено, глухо,Надежней швейцарского сейфа –За забор не вылетит муха.

РВЕТСЯ СВЯЗЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия